昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 十二月

12月29日の日本民話
(12月29日的日本民間故事)
竜とニワトリ

竜とニワトリ (健全普通話版)
龍與

日本語 ・日本語&中国語

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
竜の折り紙りゅう    鶏の折り紙にわとり

♪音声配信(html5)
朗読者 : ☆横島小次郎☆

むかしむかし、山と海にはさまれた、小さな村がありました。
在很久很久以前、就有著這麼一個小村莊、前面是海、身後是山、村民就給夾在這中間。

村人は山の木を切ってまきを作ると、船で遠く那覇(なは)の町まで売りに行って暮らしていました。
村子裡的人呢、就去到了這山上砍樹、然後就又是一捆捆的柴火給人用船是去拖到這那霸的街上去賣、以此為生。

この村には、貧乏ですが名医と評判のお医者さんがいます。
這個村子它是有一名醫生、雖然人家很窮沒掙甚麼錢、但村子的大夥都說他醫術好。

ある夕暮れ、お医者さんのところへ一人の娘がたずねてきました。
然後呢、就在一個黃昏、醫生這裡是來了位姑娘應該是要問診。

お医者さんは一目で娘が何かの化け物だと見破りましたが、何も言わずに娘が痛いとうったえる耳をみてあげました。
病人一來呀、醫生只看了一眼、這就識破了眼前的這位小姑娘她其實並不是一位人類呀、可醫生沒有說破、只是按照要求給了人看看她說自己那生病的耳朵。

「耳の奥が痛いのか。どれどれ・・・、!!!」
你是耳朵裡痛得不行對吧、我來看看啊、………!!!

なんと娘の耳の中で、一匹のムカデが暴れていたのです。
醫生一看、驚訝了、怎麼裡面是有一隻大蜈蚣在拼命折騰呀。

「これは、大変だ! ・・・だがその前に、あんたの正体を現しなさい!」
這這這、你的情況很嚴重呢!………所以說呀、你也快別裝了、我都知道的、你現在就把原型給先變了吧。

娘はコクリとうなずいたかと思うと、口から白い霧(きり)を吹き出して一匹の竜(りゅう)になりました。
姑娘也是遵從醫生意思呀、把頭一點、下一秒出現在醫生面前的就是一尾口吐白霧的龍了。

そして目に涙をいっぱいためて、お医者さんを見つめています。
然後呢、這隻龍是雙眼流滿的眼淚、呆巴巴的就是一直看著醫生呢。

「よしよし。ではすぐに、楽にしてあげよう」
不要怕不要怕、我分分鐘就讓你藥到病除、瞬間輕鬆。

お医者さんはそう言いながら、竜の耳の中にニワトリを入れてやりました。
醫生這樣的說的時候、已經是在手頭邊上給抱來了一隻雞、然後給扔龍耳朵裡面去了。

さあ、それから竜の耳の中で、ムカデとニワトリのたたかいがはじまりました。
好啦、接下來就是在龍的耳朵裡、公雞和大蜈蚣瘋狂打架了呀。

「動くでないぞ。じきに、ニワトリがムカデを退治してくれるからな」
別慌、鎮定鎮定、你就這樣穩著不動就行、一下子雞就會把大蜈蚣給吃下肚的。

「・・・・・・」
……………

竜は小さくうなづくと、ムカデとニワトリが耳の中で大暴れするのをじっとガマンしました。
龍呢、這時也就還是只能把頭小小的輕點一下、繼續忍耐了呀、期間大蜈蚣還是和公雞在龍的耳朵裡瘋狂打架呢。

それから間もなく、竜の耳からニワトリがムカデをくわえて出てきました。
可就沒一會功夫、龍耳朵裡面的那隻公雞它出來啦、而且嘴巴裡面還叼著一隻大蜈蚣呢。

「よし、これで大丈夫だ」
好好好、沒事啦。

すっかり元気を取り戻した竜は、お医者さんに竜胆(りゅうたん→リンドウの根を乾燥した胃薬)と呼ばれる薬を差し出すと、ムカデを退治してくれたニワトリに何度も頭を下げて天に昇りました。
就這樣呀、龍它一下子就是給放輕鬆了、當即就是給了醫生一些個龍膽草、然後又是對著救了自己的大公雞瘋狂道謝之後、昇天啦。

それからというもの、竜は天から地上へ大雨を降らせていても、そこにニワトリの姿を見つけるとニワトリにケガをさせてはいけないと思うのか、すぐに雨をやませたという事です。
據說就是從這以後呀、龍在天上呢、就給地上下雨、可只要探出了頭看見了公雞、也許是會怕傷害到公雞吧、所以都是會先把雨給停一停呢。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

竜とニワトリ
雞救龍

むかしむかし、山と海にはさまれた、小さな村がありました。
到好久以前、這背後靠到山、前面隔條海、就這麼一條小村子。

村人は山の木を切ってまきを作ると、船で遠く那覇(なは)の町まで売りに行って暮らしていました。
鄉民就到山上砍了柴、船上一搬運到海對面的街上去賣了討生計。

この村には、貧乏ですが名医と評判のお医者さんがいます。
每條村基本上都養的活一條醫生、這村子嘛反正就窮、這醫生也是要死不死的、不過本事還是有、不然也糊不了口了

ある夕暮れ、お医者さんのところへ一人の娘がたずねてきました。
這就天夜了、醫生這裡來了條人、別個是條小女兒。

お医者さんは一目で娘が何かの化け物だと見破りましたが、何も言わずに娘が痛いとうったえる耳をみてあげました。
但不曉得是醫生眼力好還是別個的變化之術本事差、過一眼就被醫生看出這根本不是一條人啊、但自己也㫘作聲、看別個確實是有事相求的樣子、這就開始看到別個耳朵的不對了。

「耳の奥が痛いのか。どれどれ・・・、!!!」
你是耳朵出甚麼問題了啊?我日!!!

なんと娘の耳の中で、一匹のムカデが暴れていたのです。
醫生幫耳朵一看是幫自己駭一大跳、裡面怎麼有條大蜈蚣爬到的哦。

「これは、大変だ! ・・・だがその前に、あんたの正体を現しなさい!」
你先跟我變回去、這樣子我也不好看啊!

娘はコクリとうなずいたかと思うと、口から白い霧(きり)を吹き出して一匹の竜(りゅう)になりました。
小女兒也是聽話的直接依了、這就一口白霧一噴、化龍了。

そして目に涙をいっぱいためて、お医者さんを見つめています。
醫生這就看清楚了、龍的眼睛水竟然都已經流滿了。

「よしよし。ではすぐに、楽にしてあげよう」
好好好、莫怕、馬上就讓你好。

お医者さんはそう言いながら、竜の耳の中にニワトリを入れてやりました。
這龍估計是大了個卵脬翻天、不然醫生也不得馬上捉到雞過來往龍耳朵灌去了。

さあ、それから竜の耳の中で、ムカデとニワトリのたたかいがはじまりました。
這就龍耳裡面雞蜈蚣斗。

「動くでないぞ。じきに、ニワトリがムカデを退治してくれるからな」
醫生就喊龍不要慌、這只要分分鐘、雞就可以幫蜈蚣弄了去。

「・・・・・・」
龍女㫘作聲只是幫頭一點。

竜は小さくうなづくと、ムカデとニワトリが耳の中で大暴れするのをじっとガマンしました。
這就雞和蜈蚣到龍耳裡面打死人架啦。

それから間もなく、竜の耳からニワトリがムカデをくわえて出てきました。
不一陣、雞出來了、嘴巴裡面這就看到一條大蜈蚣叼到的。

「よし、これで大丈夫だ」
好、成了。

すっかり元気を取り戻した竜は、お医者さんに竜胆(りゅうたん→リンドウの根を乾燥した胃薬)と呼ばれる薬を差し出すと、ムカデを退治してくれたニワトリに何度も頭を下げて天に昇りました。
龍女這也就對到大公雞道謝啦、走之前還甩了醫生幾株龍膽草、好、飛天啦。

それからというもの、竜は天から地上へ大雨を降らせていても、そこにニワトリの姿を見つけるとニワトリにケガをさせてはいけないと思うのか、すぐに雨をやませたという事です。
後面等這龍上了天也不忘雞的恩情、本來是要下雨的、看到雞到怕幫別個淋溼、就過先緩下子等別個幫事辦完再開始下。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     12月29日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
シャンソンの日
きょうの誕生花
南天(なんてん)
きょうの誕生日・出来事
1989年 錦織 圭 (テニス)
恋の誕生日占い
優しくてしっかり者のお姉さん
なぞなぞ小学校
ハンガーを使わない県は?
あこがれの職業紹介
消費生活アドバイザー
恋の魔法とおまじない 364
友情を長続きさせるおまじない
 12月29日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
火正月
きょうの世界昔話
ライオン王子の先生
きょうの日本民話
竜とニワトリ
きょうのイソップ童話
ヤギの番入と野生のヤギ
きょうの江戸小話
他行
きょうの百物語
熊蔵と大蛇

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ