|
|
ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
モミのきとイバラ
The Hare and the Tortoise
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Korean(かんこくご) ・ French(ふらんすご)
Japanese & English ・ Japanese & Korean ・ Japanese & French
おおきくて りっぱな モミ の き が、あしもと の イバラ を みくだして いい ました。
A fir-tree was boasting to a bramble and said.
「おほん。わたし は よのなか の いろいろ に やく に たつ。
"Now look at me. I am useful for all sorts of things.
たとえば、しんでん の やね や おおきな ふね を つくったり。
for example, I am everywhere used for hall's roof or large ship.
それに、すらっと せ が たかくて、じつ に うつくしい。
And I am straight and tall. It makes me look very beautiful.
まったく、いだいな モミ の き さま だ。
Definitely, I am a great fir-tree.
・・・おや?
… Oh?
わたし の あしもと に はえている おまえ は、ぜんしん が トゲトゲ で、みんな から きらわれて いる イバラ だな。
Look at you growing on my foot, you mere thorny bramble. Everyone doesn't like you.
おまえ に ひとつ きく が、おまえ には いったい、なん の とりえ が あるのだ?」
I have a question. What is special about you?"
すると イバラ が、こう いい ました。
The bramble answered.
「たしか に、わたし には なん の とりえ も ありません。でも・・・」
"You are right. I have nothing special, but..."
「・・・でも、なんだ?」
"But what?"
「あっ 、ほら、ほら。
"Oh, here, look!
オノ を もった きこり が やってきましたよ。
Here comes a man with an ax.
まっすぐ こっち へ むかって きますね。
He is coming straight toward us, isn’t he?
わたしたち に、なに か よう でしょうか?
What does he want from us?
いや、わたし は トゲトゲ の きらわれもの ですから、きっと、あなた に よう でしょう。
Well, I am a disliked thorny bramble. So he may need something from you, not me.
にんきもの は、たいへん ですね。
I guess being a star must be hard.
・・・あれ?
…Oh?
どうしました?
What's the matter with you all of a sudden?
かぜ も ないのに きゅう に ふるえ だしたり して」
You look you are shivering without wind."
ひと から、ちやほや される から と いって、とくい に なって は いけません。
Be modest even if people fall all over you.
めだち すぎる と、たいへん な め に あう かも しれませんよ。
You may be in trouble if you are too conspicuous.
おしまい
The end
(Click here to return)
|
|
|