|  |  | ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >四月
 
 
  イラスト Smile STATION
 
 ニワトリのおなら
 鸡的屁
 
 翻訳者:中国廣東省恵州学院 陳怡彤
 
 にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
  むかしむかし、ある家に、一羽のニワトリがいました。很久很久以前,有一户人家里养着一只鸡。
 
 
 ある日の事。
 有一天。
 
 ニワトリが庭の木にとまって鳴いていると、その下をキツネが一匹通りました。
 鸡在院子里的树上一叫,树下面走来了一只狐狸。
 
 キツネはニワトリを見ると、何とか取って食いたいと思い、
 狐狸一看见鸡,就想着怎样可以吃到它,于是就说:
 
 「ニワトリさん、とてもいい声ですね。でも、もっと下で鳴けば、もっといい声が出ますよ」
 “鸡,你的声音真好听。但是,如果能在更下面一些的地方啼叫的话,发出声音会更好听哦。”
 
 キツネの言葉に、ニワトリは下の枝に飛び移って鳴きました。
 听了狐狸的话,鸡就跳到下面一点的树枝啼叫。
 
 するとキツネは、
 这时,狐狸说,
 
 「ニワトリさん、前よりもずいぶんいい声になりました。でも、もう一つ下がらないと」
 “鸡,这比你之前的声音好听多了。但是,如果能再往下一点的话就更好听了。”
 
 ニワトリは喜んで、もう一つ下の枝にとまって鳴きました。
 鸡很高兴,就再往下面一点的树枝上鸣叫了。
 
 ところがそこはキツネの頭のすぐ上だったので、ニワトリはたちまちキツネに捕まってしまいました。
 但是,狐狸的头立刻就向上一抬,鸡马上就被狐狸抓到了。
 
 「ヒッヒヒヒ。バカなニワトリさん。では、いただきまーす」
 “嘻嘻嘻嘻~。傻鸡。那我就不客气了”
 
 大きな口を開けるキツネに、ニワトリはあわてて言いました。
 鸡慌张地对张着大嘴巴的狐狸说道,
 
 「まっ、待ってください、キツネさん。
 実は、おらの家でも今夜おらを食うと言っていたから、おら、闘う武器として針を一本盗んでおいたんだ。
 尻尾のところに隠してあるから、おらを食うんだったらその針を抜いてからの方がいいよ」
 “请,请等一下,狐狸。
 其实,我家主人也说了今天晚上要吃了我,所以作为战斗的武器,我偷了一根针。
 隐在尾巴那里,所以如果要吃了我的话,拔掉那根针会比较好哦。”
 
 「そうか、それはご親切に」
 “这样啊,你可真想得周到啊”
 
 キツネはさっそく、尻尾のまわりを探してみました。
 狐狸就马上在尾巴的周围找来找去。
 
 するとニワトリはキツネの顔めがけて、「ブッ!」と、おならを浴びせました。
 这时鸡对准狐狸的脸,“噗!”地放了一个屁。
 
 「わあっ~!」
 “呜啊~!”
 
 キツネがビックリして手をはなしたすきに、ニワトリは木の上に逃げてしまいました。
 在狐狸受到惊吓松开手时,鸡就逃回在树上面了。
 おしまい完
  
 
 |  |  |