|
|
ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >四月
4月20日の日本の昔話
病気のお見舞い
探病
翻訳者:廣東省恵州学院 陳怡彤
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
むかしむかし、吉四六さんと言う、とてもゆかいな人がいました。
很久很久以前,有个叫吉四六的、非常乐天的人。
ある時、庄屋(しょうや)さんが風邪をひいてしまいました。
有一段时间,村长感冒了。
「庄屋さんは口うるさいから、見舞い(みまい)に行っておかんと、後で何を言われるか分からんからな」
“村长很烦人的,如果不去探病的话,以后不知道会被说些什么呢”
村人たちは次々と見舞いに出かけましたが、ひねくれ者の吉四六さんは、みんなが見舞いを終えた後に、一人で出かけました。
村民们不断地去探望,但是,乖张的吉四六,在大家都探完病之后,一个人去探病了。
「庄屋さん、お加減はいかがでしょうか?」
“村长,您的情况如何了呀?”
「何じゃい、今頃。村の者がみんな早く見舞いに来てくれたというのに、お前は一体、今頃まで何をしておった? 何をさておいても見舞いに駆けつけるのが、礼儀というものではないか」
“什么呀,现在才来。听说村里人人都早就来探望了,你现在才来,到底在做什么呢?即使要做什么,也要先赶来探病呀,这难道不是礼貌吗?”
庄屋さんは、プリプリと文句を言いました。
村长一直在抱怨。
「いえ、実は、庄屋さんにもしもの事があってはいけないと、お医者さんを呼びに行ったのです。あいにく、お医者さんは出かけておりましたので、また帰りに寄って頼んできます」
“不是啊,实际上,我是想要是村长出事了的话可不行啊,于是就去请医生了。但是不巧,医生出门了,我只好等医生回来了再去拜托。”
すると庄屋さんは、たちまち機嫌を治して、
这时,村长的心情马上就变好了,
「そうか、そうか。さすがは吉四六さんじゃ。よく気が利く。さっきは叱ったりして悪かったな。お医者さんには、もう大丈夫だからと言ってくれまいか」
と、吉四六さんを、酒やごちそうでもてなしました。
“这样啊,这样啊。不愧是吉四六。很机灵嘛。刚才我批评了你不好意思啊。可以帮我跟医生说一声我没事了吗”然后用酒和饭食招待了吉四六。
ところが何日かすると、庄屋さんの風邪がぶり返したというので、村のみんながまた、ぞろぞろと見舞いに出かけました。
但是,几天后,因为村长又感冒了,所以村民们又络绎不绝出门去探病了。
吉四六さんが一番最後に見舞いに行くと、庄屋さんは息もたえだえに、
吉四六是最后一个去探病的,这时候村长不停地喘着气,
「ああ、よく来てくれた。今度も気を利かせて、お医者さまを呼んで来てくれたか?」
“啊,来了啊!。这次也很机灵地去叫医生来了吗?”
と、吉四六さんの手を取りました。
握着吉四六的手。
ところが吉四六さんは、首を横に振って言いました。
但是,吉四六摇头说。
「いやいや。
どうも、今度ばかりは助かりそうもないと思って、お寺のお坊さんを呼びに行ったり、お葬式(そうしき)の棺(かん)おけやら、お通夜の後に出す料理の材料の手配をして来ました。
それですっかり、遅くなりました」
“不是不是。
总觉得,这次应该是救不回来了,于是去把寺庙的和尚叫来,然后去准备葬礼用的棺材和安排在灵前守夜后要用的料理的材料了。
所以才这么晚来”
吉四六さんの、あまりの手回しの良さに、庄屋さんはカンカンに怒りました。
村长对吉四六说做了那么多(葬礼的)事前准备的好处觉得非常非常生气。
「この馬鹿者! わしは、まだまだ死なんぞ! 気を利かすにも、ほどがあるわ!」
“这个混账东西!我还没有死!要机灵,也要有限度啊!”
この怒った勢いで、庄屋さんの病気はすっかり治ってしまったそうです。
据说,因为这愤怒的气势,村长的病已经完全好了。
おしまい
完
|
|
|