昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 >日本民间故事 >五月


ちゃくりかき

茶·栗·柿

翻訳者 広東省恵州学院  鄭旭芬

日语  ・中文 ・日语&中文

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
湯飲みの折り紙ちゃ(ゆのみ)   栗の折り紙くり  柿の折り紙かき

♪音声配信(html5)
音声 おはなしや

 很久以前,有个叫吉四六的非常快乐的人。

 故事发生在某一天,吉四六把茶叶、柿子和栗子装进笼子,背在肩膀上,

“走,去卖掉这些吧”

 这样说着,往镇里去了。

“嗯,有茶叶、柿子和栗子,该怎么吆喝叫卖好呢?”

 略加考虑,吉四六边走着边大声地喊着:“茶叶栗子柿子,茶叶栗子柿子”。

 然而不知走了多久,还是一点也没有卖出去。

 结果到了傍晚,吉四六背着一个也没有卖出去的笼子垂头丧气地回家了。

 邻居见状问吉四六,

“哎呀,脸色怎么这么差,笼子里的东西没有卖出去吗?”

“嗯,一点也没有卖出去。”

“这样啊,那真是可怜。可是,吉四六你到底是怎样叫卖的呢?”

“哦,就很大声地喊着‘茶叶柿子栗子,茶叶柿子栗子’啊。”

“茶叶柿子栗子,哈哈哈哈。这种莫名其妙的叫卖,当然没有人买啦。”

“那我要怎么喊好呢?”

“‘茶叶柿子栗子’,一口气说完是不行的,茶叶是茶叶,柿子是柿子,栗子是栗子,如果不一个个分开说,别人听了是不知道你在卖什么的。”

“原来如此,那我明天就这样叫卖吧。”

 吉四六猛点头地说。


 第二天,吉四六又挑着笼子,精神饱满地出门了。

“嗯,今天要好好干。”

 到了镇上以后,

“像昨天那样子茶叶柿子栗子一块喊是没用的,要分开说。”

 然后他又大声地继续叫卖说:“茶叶只是茶叶,柿子只是柿子,栗子只是栗子”

 但还是没有人来买。

“哎呀,今天也是一点也没有卖出去啊。”失望的吉四六背着沉重的笼子回家了。

 邻居见状,“哎,又没有卖出去,今天到底又是怎样叫卖的呢?”

“嗯,就按照你们昨天教我的那样分开说啊。‘茶叶只是茶叶,柿子只是柿子,栗子只是栗子’,这样子边喊边走啊。”

“什么呀,这么不像话的叫法,当然三种都卖不出去啦。”

 邻居们说着,大笑起来。

結束

(回到上一页)

     5月 5日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
こどもの日
きょうの誕生花
含羞草(おじぎそう)
きょうの誕生日・出来事
1985年 中川翔子 (タレント)
恋の誕生日占い
とても真面目な頑張り屋
なぞなぞ小学校
時間が来ると、空っぽになる時計は?
あこがれの職業紹介
ピアノ調律師
恋の魔法とおまじない 126
七夕に行う恋のおまじない
  5月 5日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
ちゃくりかき
きょうの世界昔話
スーホーの白いウマ
きょうの日本民話
がわたろう祭り
きょうのイソップ童話
カエルの医者とキツネ
きょうの江戸小話
かしわの木
きょうの百物語
食わず女房

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ