昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 >日本民间故事 >七月

左甚五郎の忘れ傘

左甚五郎遗忘的油纸伞

翻訳者 広東省惠州学院  吴定恩

日语  ・中文 ・日语&中文

 很久很久以前,有位誉为日本第一的名匠叫左甚五郎,当他把京都寺院知恩院的正殿建成的时候,看见的人们都称赞他修建地非常好。

“真不愧是左甚五郎。做得真出色啊。”
“啊,是啊,这里一点缺点都没有。”

“但是,有传言说做得太好会引起神的嫉妒,带来不幸啊。”

 当然,知道了这个传言的左甚五郎,为了让正殿看起来没有那么完美,故意没有放上屋顶上的两块砖瓦。


 然后他还把自己用着的油纸伞故意放在了正殿旁边就回家了。


 于是,在正殿建好不久,有位了不起的和尚在正殿举行了一个谈话会。

 那一天,不凑巧地下起了大雨,在雨中走来了一个小孩,他很热心地听了这位和尚的谈话会。

“明明还这么小,却是个很有佛心的孩子啊。”

 说着话的和尚,非常感动的看着这个孩子。终于说话结束了,但是大雨完全没有停止的迹象。

 在此时,和尚对正要离开正殿的孩子说。

“淋着雨走会感冒的。你把这把伞拿走吧。”

 然后把立在正殿旁边的左甚五郎的油纸伞,给了这个小孩。

 然后这个孩子很有礼貌地鞠了个躬,这样说道。

“我是这个正殿建成前就在这里的草丛里住着的名为濡发童子的白狐狸。已经住习惯的家被夺走了,我觉得很怨恨,但是今天听了住持您的话,我改变了自己的心意。我要忘记怨恨,从此以后守护这间寺庙。”

 听了这些话的和尚虽然很惊讶,但还是笑着说,

“是这样啊,谢谢你。既然这样就在这里建一个祠堂、当做是给你的住处吧。”

 白狐狸做濡髪童子点了点头,撑着借来的油纸伞,在不停下着的雨中向着山的方向回去了。


 第二天,这位和尚完成早上的诵经功课后出了正殿,发现在旁边的房檐下,昨天借出去的左甚五郎的油纸伞好好地在那里放着。

 这位和尚笑了笑,遵从了和白狐狸的约定,在寺庙内建了一个小祠堂,命名为濡发堂。


 左甚五郎遗忘的油纸伞,经过了长久的年月,虽然纸都被腐蚀了只剩下了骨架,但是据说现在仍然放置于知恩院的正殿里。

結束

(回到上一页)

     7月 6日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
ゼロ戦の日
きょうの誕生花
浜万年青(はまおもと)
きょうの誕生日・出来事
1948年 瀬川瑛子(歌手)
恋の誕生日占い
笑顔がとても素敵で、ユーモアセンスが抜群
なぞなぞ小学校
足から入って、肩から出る物は?
あこがれの職業紹介
中学校教諭
恋の魔法とおまじない 188
手紙の返事をもらうおまじない
  7月 6日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
左甚五郎の忘れ傘
きょうの世界昔話
天の川と七夕
きょうの日本民話
七月七日のカッパ
きょうのイソップ童話
キツネと王さまに選ばれたサル
きょうの江戸小話
やかん
きょうの百物語
牡丹灯籠(ぼたんどうろう)

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ