昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 >日本民间故事 >七月

不思議な和尚さん

奇怪的和尚

翻訳者 広東省恵州学院 関清倩

日语  ・中文 ・日语&中文

♪音声配信(html5)
音声 おはなしや

 很久很久以前,一位很厉害的住持决定带着一行人去到某个村子里住一宿。

 为此,派人预先告知村民,发下了这样的通知:“住持大人很怕狗的,所以希望大家一定要把狗拴好。还有,住持大人吃饭的时候和洗澡的时候一定不可以偷看。”


 就这样,住持就去了村长里那里住宿,村长一家很小心谨慎的接待住持。为了不被谁偷看,吃饭时和洗澡时都用屏风在四周围着。

 但是,之后收拾的人就说:“这可真是的。真是一个礼仪不好的住持大人吧。”

 不管怎么说,米饭吃掉到处都是,洗澡时的水溅到哪里都是。简直就像是一只狗或者一只猫吃完饭后和洗澡完后一样。


 当天晚上,村长想要拜托一下住持,就说:“住持大人,作为纪念表示您曾在这里住过,请您一定要写点什么留下来。”

 于是,住持就拿起笔来很快地写下了看起来很难的字。但要说写得好还是不好,谁也看不懂。


 第二天早上,正当住持要坐上轿子准备出发时,不知道从哪里跑出了两条狗,一瞬间就把住持咬死了。

 这可真是出了大事啊。村里的人马上去通知住持的寺庙里的人。这时令人奇怪的是,要去村子里的住持因为生病了还在睡觉养病。

 于是,这个住持就说也许去村子里的住持是在寺庙的草丛住的狸猫。

 多半是因为住持为了修寺庙的大门,而想要筹募捐款出去时,因为生病了出不去,被住持疼爱的狸猫想要代替住持出去抽募捐款吧。

 听到这些话的村长和村里的人就说:“这样说来的话,那奇怪的通知也就说得过去了。为了报答疼爱自己的住持大人,虽说是狸猫,但也很让人感动佩服。把它运到寺庙里供奉起来吧。”

“昨晚拜托它写的字也作为我们的传家之宝吧。”村长含着眼泪说。


 不久之后,这个故事被传开,为了修寺庙大门的筹款也收集了很多,寺庙也做好了好看的大门。

結束

(回到上一页)

     7月18日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
光化学スモッグの日
きょうの誕生花
マリーゴールド(marigold)
きょうの誕生日・出来事
1980年 広末涼子(女優)
恋の誕生日占い
夢に向かって努力するパワフルガール
なぞなぞ小学校
薬の中身は何色? (漢字なぞなぞ)
あこがれの職業紹介
空間デザイナー
恋の魔法とおまじない 200
背を伸ばすおまじない
  7月18日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
不思議な和尚さん
きょうの世界昔話
愛の竪琴
きょうの日本民話
かぶと島
きょうのイソップ童話
おじいさんと死に神
きょうの江戸小話
あわてふろしき
きょうの百物語
安珍清姫

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ