福娘童話集 > きょうの日本昔話 > 8月の日本昔話 >知らぬが仏
8月14日の日本の昔話
知らぬが仏
詐無知正係佛
福妹日本童話集 (臺灣客語.海陸腔) 翻譯:鄧文政(ten33 vun55 zhin11)
むかしむかし、上野の国(こうずけのくに→群馬県)と武蔵の国(むさしのくに→埼玉県、東京都、神奈川県)のさかいに、不思議な街道がありました。
頭擺頭擺,上野國(群馬縣)摎武藏國(埼玉縣,東京都,神奈川縣)个合界,有一條奇怪个街路。
そこを人が通ると、地面から『ズーン!』と奇妙な響きがするのです。
人經過該位時節,聽著地泥當奇怪『zu~n』一聲。
ある日、村人たちがあれこれと相談して、
有一日,村民對這事情七個和尚八樣腔在該討論講︰
「よし、思いきって掘ってみよう」
「好,決定挖開來看。」
と、奇妙な響きがする場所を掘っていきました。
在會發出奇怪聲音个位所挖開來。
どんどん掘っていくと、やがて金物でも打つように、
挖阿挖,無幾久挖著金屬樣,
クワーン!と、地面から音が響きました。
kuwan!聲,在地泥下傳出來。
「それっ。ここだ、ここだ」
「唉哦,在這,在這。」
一人の男が勢いよく掘り始めると、
一個男仔人開始放勢挖時節,
ドドドーッ!と、周りの土が崩れ落ちて、男は土と一緒に地の中へ吸い込まれてしまったのです。
dododo~!周圍个泥嗄崩塌下來,該個男仔人摎泥,做下分佢吸落地泥下。
そして男が吸い込まれた場所には、ぽかんと大きな穴が開いていました。
這個男仔人分人吸落去个位所走出一隻大空。
地上のみんなは、大きな穴の中をのぞいてみました。
地上个人都看等這隻大空。
「いったい、何じゃろ?」
「到底,麼个事情?」
「やつは、どうしたんじゃ?」
「該個漦仔仰般了?」
「暗くて、何もわからんぞ」
「暗摸摸,麼个都看毋著。」
「でも何とかして、助けてやらにゃ」
「看有麼个方法救佢無。」
みんなが相談していると、地面から何かが聞こえてきました。
大家討論个時節,聽到地泥下傳出个聲音。
「・・・たすれてくれーっ」
「...救命哦!」
「何じゃろう?」
「麼个?」
みんなが耳をすますと、
大家恬恬聽个時節,
「助けてくれーっ」
「救命哦!」
と、言っているではありませんか。
毋係有人喊咩?
そこで一人が、大きな声でどなりました。
在該位,一個人大聲講:
「おーい。今から、つなを下ろしてやるからな。しっかりつかまれよ!」
「噯。這下愛放索仔下去,你愛捉核哦!」
つなを下ろしてやると、つなにつかまる手ごたえがありました。
放索仔下去後,捉索仔个手像行捉好了。
「それっ、引き上げろ!」
「噯,拉上來囉!」
よいしょ、よいしょ!
yoisho,yoisho!
よいしょ、よいしょ!
yoisho,yoisho!
やっとの事で、吸い込まれた男を穴の中から引き上げました。
總算摎吸落空肚个男仔人拉出來。
「おい、大丈夫か?」
「噯,你還好無?」
「穴の中は、どうなっていたんだ?」
「空肚發生麼个事?」
みんなが聞くと、男は首をかしげて言いました。
大家問个時節,該個男仔人頭側側講:
「真っ暗でよくわからんが、どうも土がないんじゃ」
「暗摸叮咚完全毋知,但係無泥。」
「なに?穴の中に土がないのか?」
「麼个啊?空肚無泥?」
「ああ。ただ、金物みたいな、石みたいな、固い物があるんじゃ」
「啊,斯有看起來像金屬、像石頭樣,硬矻个東西。」
「ふーむ。して、穴は広いのか?」
「hu~mu,該隻空闊無?」
「うむ、家の様に広い気がしたぞ」
「m11,像人家樣恁大座。」
「土の中に、石の家が埋まっているのか?」
「該係埋在地泥下个石頭屋無?」
「まあいい、掘ってみればわかることだ」
「好啦,挖開來看斯知。」
そこでみんなは穴のまわりを、どんどんどんどん掘っていきました。
所以,大家在孔仔个周圍開始挖。
すると何と、大きな大きな大仏が、あおむけに寝た姿で土の中にうめられていたのです。
仰會,一隻大佛挺挺昂睡等,埋在地泥下。
さっきの男はこの大仏のおへその穴から、お腹の中へ落ちたというわけです。
頭先該個男仔人,斯係對這個大佛个肚臍空跌落肚屎肚。
「これは、大変な物が出てきたな」
「挖出一件大項下个東西哪。」
「どうすればいい?」
「仰般處理正好哪?」
みんなはさっそく庄屋さんの家に集まって、どうしたらよいか話しあいました。
大家遽遽聚集在村長屋下,參詳愛仰般做正好。
「どうする?掘り出すか?」
「仰般做?挖出來?」
「ばか言うな。こんな物をうっかり掘り出したら、役人へ届けないとなるまい」
「莫講戇話哪。假使摎這東西挖出來,就定著愛交分官員。」
「そうだ。そんな事をしてみろ、役人はわしらに色々な調べや手伝いをさせるから、わしらの仕事が出来んぞ」
「係哦。試做看哪,官員會對俚做當多調查摎要求幫忙,無法度做自家个事囉。」
「そうだ。稲刈りも近いというのに、そうなれば村中が大迷惑じゃ」
「係哦,因為割禾時節會到了,恁樣村莊也會當麻煩。」
「ならどうする? いっその事、元のように埋めてしまうか?」
「該恁樣愛仰結煞?將就,埋倒轉去做得無?」
「そうじゃ、それが一番じゃ」
「是哪,恁樣最好。」
そこでみんなは仏さまのおへその穴に厚い板をあてて、仏さまの上にどんどん土をかぶせて元のように埋めてしまいました。
過後,大家拿垤賁枋仔放在佛祖肚臍空頂背,用泥屯倒轉佛祖頂背。
今でもその仏さまは、地面の中に埋まっていると言われています。
聽講佛祖到今還埋在地泥下。
そしてことわざの『知らぬが仏』は、ここから生まれた言葉だとも言われています。
諺語講个『詐無知正係佛』係對這位出來个。
おしまい
煞咧
|