昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 >日本民间故事 >十一月

風小僧と子どもたち

风小僧与孩子们

翻訳者 河南省 周口師範学院  張瑜
翻訳指導 水口友代


日语  ・中文 ・日语&中文

♪音声配信(html5)
音声 ぬけさくのいちねん草紙

 很久很久以前,有一群孩子正在村头的佛堂前玩耍,这时一个陌生的男子过来说道:
“你们要到满是栗子、柿子和梨的地方去玩吗?”
 孩子们因为肚子饿了,非常高兴地说:
“要去要去,快带我去。”
 于是男子从屁股后面拿出了像尾巴一样的东西。
“那么,跨上它,抓紧不要掉下来,大家坐好了吗?”
“嗯,坐好了,坐好了。”
 孩子们异口同声地说道,呼地一声刮起了一阵暖风,转眼间就带孩子们到了满是栗子、柿子和梨的地方。
“快看,快看,我现在就给你们摘了!”
 呼地男子又唤起了一阵暖风,随后从树上掉下来了许多水果。
“哇!谢谢”
 孩子们高兴地吃了起来。

 过了一会儿,男子很是着急地说道:
“我要赶快去一个地方,孩子们,你们自己回家吧。”
 随后刮起了一阵暖风,就不知男子到哪里去了。
 被丢下的孩子们着急地不知怎么办。
“说到回家,我们要怎么回去呢?”
“我们的村子在哪里?”
“我记得我们是从那边飞过来的。”
“不管了,我们向那边走吧。”
 孩子们向飞来的方向走去,不久后日落黄昏。
“好想快点回家呀!”
“好冷啊,好可怕啊!”
 女孩子跟在男孩子的后面边走边哭。
“别哭了,再哭狐狸就出来了,它会骗我们的。”
 孩子们手拉着手向前走,看到了对面若隐若现的灯光。
“哇,有房子,有人家!”
“孩子们蹦跳着进到了屋子里,发现里面有一位胖乎乎的老奶奶。”
“哎?你们从哪里来的呀?”
“我们是和一位不认识的叔叔乘着风来的,吃了很多的柿子和梨。
 但是叔叔把我们丢下,又和风去了不知道的地方,我们想回家。”
“哦,原来是这样啊,那个小子一定是我的儿子南风。
 是那小子的错,做了坏事。为了表示歉意,我让我的儿子北风,把你们送回家。”
 胖奶奶说着把在隔壁房间睡觉的儿子北风叫了起来。
“儿子,起床了,起来把这些孩子们送回家去。”
 这时北风揉着惺忪的睡眼说道:
“孩子们,快点坐到我的后面来。”
 随后和南风一样,从屁股后面拿出了像长尾巴一样的东西。
 孩子们一跨上去,呼地刮起一阵冷风,把孩子们送到了村边的佛堂。
“欢迎下次再来玩”

 北风说道,随后呼地一声和风一起回去了。

結束

(回到上一页)

     11月 6日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
お見合いの日
きょうの誕生花
真葛(さねかずら)
きょうの誕生日・出来事
1967年 松岡修造(タレント)
恋の誕生日占い
話し上手で、みんなの意見をまとめるのが得意
なぞなぞ小学校
菊人形の中に詰まっている物は?
あこがれの職業紹介
Webディレクター
恋の魔法とおまじない 311
うわさをされるとくしゃみが出る
  11月 6日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
風小僧と子どもたち
きょうの世界昔話
田植え名人
きょうの日本民話
暗闇の黒ウシ
きょうのイソップ童話
イバラを食べるロバとキツネ
きょうの江戸小話
無言比べ(むごんくらべ)
きょうの百物語
殿さまを襲ったネコ

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ