福娘童話集 > きょうの日本昔話 > 11月の日本昔話 > くわん、くわん
11月19日の日本の昔話
アニメサイズ
Max 2560×1440 字幕「日本語」「英語」 (youtubeの設定で変更可能)
イラスト たつよ 提供 らくがきの日常
くわん、くわん
跍盎(kuwan)、跍盎(kuwan)
福妹日本童話集 (臺灣客語.海陸腔) 翻譯:鄧文政(ten33 vun55 zhin11)
イラスト00 イラストをクリックすると、大イラスト(2560×1440)を表示
むかしむかし、一休さん(いっきゅうさん)と言う、とんちで評判の小僧さんがいました。
頭擺頭擺,一個安到一休个細沙彌,非常伶俐。
イラスト01 イラストをクリックすると、大イラスト(2560×1440)を表示
ある時、和尚(おしょう)さんが大好きなぼたもちをもらってきましたが、
有一擺,和尚師父得著佢最好食个紅豆𩜄粄,
寺の小僧たちにわけるだけの数はありません。
毋過數量毋罅分廟肚所有个細沙彌。
イラスト02 イラストをクリックすると、大イラスト(2560×1440)を表示
そこで和尚さんは小僧たちにはやらずに、一人で全部食べてしまおうと、そのぼたもちを戸だなの奥に隠したのですが、それを見ていたのが一休さんです。
所以,和尚師父斯無分細沙彌,按算全部留來自家食,就摎紅豆𩜄粄囥在櫥肚裡背裡背,毋過分一休看著。
イラスト03 イラストをクリックすると、大イラスト(2560×1440)を表示
「ずるい和尚さんだ。よし、みんなで食べてしまおう」
講︰「還奸詐个和尚師父,好,全部食忒佢。」
イラスト04 イラストをクリックすると、大イラスト(2560×1440)を表示
と、隠していたぼたもちを取り出すと、寺の小僧たちと一緒に全部食べてしまったのです。
拿出囥等个紅豆𩜄粄,發分廟肚个細沙彌共下食淨淨。
イラスト05 イラストをクリックすると、大イラスト(2560×1440)を表示
「しかし、こんな事をして大丈夫か?一休」
「毋過,做這種事好無?一休。」
心配する小僧たちに、一休さんはニッコリ笑うと、
一休笑咪咪對該兜細沙彌講︰
「大丈夫ですよ。本堂の阿弥陀(あみだ)さまに、ちょっと手伝ってもらえば」
「毋使愁,𠊎會拜託大殿个阿彌陀佛𢯭手。」
イラスト06 イラストをクリックすると、大イラスト(2560×1440)を表示
と、言って、皿についたアンコを手ですくうと、一休さんは本堂に入って行きました。
講煞,用手去抹一下盤仔頂个紅豆𩜄,一休就行落大殿。
イラスト07 イラストをクリックすると、大イラスト(2560×1440)を表示
さて次の朝、ぼたもちがなくなった事に気がついた和尚さんはカンカンに腹を立てて、一休さんたち小僧を呼びつけました。
第二日朝晨,發現紅豆𩜄粄毋見忒个和尚師父,閼到蹦蹦跳,喊一休該兜細沙彌過來。
イラスト08 イラストをクリックすると、大イラスト(2560×1440)を表示
「こら!戸だなの奥のぼたもちを盗んだのは、誰だ?!」
「噯,麼人偷拿櫥仔裡肚个紅豆𩜄粄?」
すると一休さんは、とぼけた口調で、
一休盡冤枉樣講︰
イラスト09 イラストをクリックすると、大イラスト(2560×1440)を表示
「はて、わたしたちは知りません。
「唉哦,𠊎兜毋知。
だけど本堂の阿弥陀さまの口元に、アンコがついていましたよ。
毋過,大殿个阿彌陀佛个嘴角,有膏著紅豆𩜄。
犯人は、阿弥陀さまかもしれませんね」
犯人,無定著係阿彌陀佛。」
「なにを、ばかな事を」
噥噥噥噥講︰「麼个,講麼个戇話?。」
イラスト10 イラストをクリックすると、大イラスト(2560×1440)を表示
言いつつ、和尚さんが本堂に行ってみると、たしかに阿弥陀さまの口元はアンコだらけです。
和尚師父行過大殿去看,確實,阿彌陀佛滿嘴脣膏著紅豆𩜄。
もちろん、一休さんの仕業(しわざ)です。
當然這係一休搣个。
(ははーん。これは、一休の仕業だな。またとんちでごまかすつもりだろうが、そうはいかんぞ)
(hahaーn,這係一休搣个哪,又愛假精,做毋得哊。)
一休さんの仕業と気づいた和尚さんは、
發現係一休搣个和尚師父講︰
「阿弥陀さま。
「阿彌陀佛
ぼたもちを盗んだのは、阿弥陀さまですか?
偷紅豆𩜄粄係你無?
答えてくだされ」
請你回答。」
と、言って、阿弥陀さまの頭をコツンとたたきました。
恁樣講後,對阿彌陀佛頭那頂kotsun聲大力捶落去。
イラスト11 イラストをクリックすると、大イラスト(2560×1440)を表示
すると、阿弥陀さまが、
過後,阿彌陀佛
♪くわ~~ん
と、鳴りました。
♪跍盎(kuwan)聲大聲響。
何度たたいても、
打了幾到乜共樣,
♪くわ~~ん、♪くわ~~ん
と、鳴ります。
♪跍盎(kuwan),♪跍盎(kuwan) 聲大聲響。
和尚さんは一休さんたちに向き直ると、怖い顔で言いました。
和尚師父斡頭去看一休摎細沙彌,面色當得人驚樣講︰
「ほれみろ。阿弥陀さまは、『食わん』とおっしゃっておるぞ。やはり犯人は、お前たちだな!」
「你看,阿彌陀佛講『無食(食わん跍盎(kuwan)) 』,總講賊仔就係你兜!」
イラスト12 イラストをクリックすると、大イラスト(2560×1440)を表示
和尚さんは、
和尚師父想
(ついに一休から、一本とったぞ)
(包尾,總算捉到一休了。)
と、内心喜んでいましたが、そんな事でやられる一休さんではありません。
內心當歡喜,毋過一休無恁容易對付。
一休さんは、ますますとぼけた口調で、
一休用還較冤枉个口氣講︰
「あれ?たたいたくらいでは、白状(はくじょう)しませんね。
「唉哦?恁樣敲還係無法度使佢自家承認。
こうなれば、阿弥陀さまをかまゆでにしてみましょう」
「若係恁樣形,阿彌陀佛愛用鑊仔煮正做得。」
と、言って、煮えたったかまの中に、阿弥陀さまをつけたのです。
講煞,摎阿彌陀佛捉落煮滾个鑊嫲裡肚。
イラスト13 イラストをクリックすると、大イラスト(2560×1440)を表示
すると阿弥陀さまは、
過後,阿彌陀佛斯,
♪くった、くった、くった
と、あわをふきました。
♪ 淈涿(kutta)、淈涿(kutta)、淈涿(kutta)。緊哱波。
「ほらね。あみださまが『食った、食った』と、白状したでしょ」
「你看,阿彌陀佛『淈涿(kutta)、淈涿(kutta)。』佢自家承認。」
これには、和尚さんも返す言葉がなく、
對這,和尚師父嗄無話好應。
イラスト14 イラストをクリックすると、大イラスト(2560×1440)を表示
「確かに、お前の言う通りだ」
「確實,摎你講个共樣。」
と、答えるしかありませんでした。
斯做得恁樣回答。
註: 阿弥陀(あみだ)とは、帽子を「阿弥陀にかぶる」とか「阿弥陀くじ」などの言葉でひろく知られていますが、
註︰人講阿彌陀,大體係講帽仔「戴在腦屎背」抑係「拈籤」个意思,
もともとは仏教の仏をさす言葉で、サンスクリットのamitaの音をうつした言葉といわれています。
原旦係佛教辭彙,梵語个amita(阿彌陀)。
漢語ではその意味をとって「無量寿」、「無量光」などと訳され、かぎりない生命、はかり知れない光明をもつ仏という意味です。
漢語來講翻譯做有「無量壽」、「無量光」等無限生命、無限光明个佛个依意思。
おしまい
煞咧
イラストおまけ イラストをクリックすると、大イラスト(2560×1440)を表示
|