昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 百物語 > 十一月

11月6日の百物語
(11月6日的日本鬼故事)
殿さまをおそったネコ

殿さまを襲ったネコ
妖貓

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、江戸(えど→東京都)に有馬(ありま)という殿さまの屋敷がありました。
到好久以前、江戶的有馬城主。

ある春の夜、殿さまが便所(べんじょ)へ行っての帰り、おぼろ月をながめながら渡り廊下を歩いていると、何者かが後ろから駆け寄って来ました。
這就一年春、城主上廁所回來、這就靠到月光走到走廊上面、後面這就不曉得是那個跟過來了。

「何者!」
那個!

殿さまが振り向いた時、相手は両手で殿さまの首をしめつけてきたのです。
城主這腦殼一轉、就被人用雙手幫顜頚一掐。

それは見た事もない老婆(ろうば)で、髪をふり乱し、キバをむいて首をしめつけてくるのです。
這是條看都㫘看到過的老婆子、頭髮披到的、牙齒摛出來、用手就開始掐。

老婆とは思えない力に、殿さまの顔からみるみる血の気がなくなっていきました。
一條老婆子力氣是好大、城主看到看到人這就不行了。

しかし殿さまはあわてる事なく、首をしめつける手を払いのけると、刀を抜いて老婆に切りつけました。
但是城主人是冷靜到的、幫顜頚上面的兩條手拋開、刀一取、對到老婆子就是一刀。

「フギャーー!」
啊啊

老婆は叫び声の代わりに、ネコの様な無気味なうなり声を残して走り去りました。
這聲音就不是條老婆子的、而是一條好肌毛(鳥肌)的貓嚎。

「殿、いかがなさいましたか?」
搞甚麼了、出甚麼事了啊?

騒ぎを聞きつけた家来が、明かりを持って駆けつけました。
城裡面夥計聽到聲音這就都往這邊趕。

「何者かが、わしの首をしめようとしたので、切りつけたら逃げて行きおった。わしは大丈夫だから、いたずらに騒ぐでないぞ」
剛剛有人到掐我的顜頚、被我一刀放跑了、我人㫘事、不必慌亂。

殿さまはそれだけ言うと、何事もなかった様に部屋へ戻って行きました。
城主講完就甚麼事都㫘得的樣子往自己房裡面去了。

翌朝、殿さまは家老(かろう)を呼び出してたずねました。
第二天這就幫城裡面要人喊到。

「家来の中で、まだ出仕(しゅっし→勤めに出る事)していない者はないか?」
問屋裡面做事的夥計裡面還有㫘來了吧?

「ゆうべの事と、何かかかわりでもあるのでしょうか?」
這違(難道)和昨天晚上的事有關係啊?

「・・・・・・」
家老の問いに、殿さまは何も答えませんでした。
心腹反問、城主甚麼都㫘講。

家老が調べると、同じ家老仲間である角田要助(つのだようすけ)という男が、まだ出仕していない事がわかりました。
這就查了一圈、今天是同為心腹的角田要助人㫘看到。

そしてすぐに、角田の家へ使いを出したところ、
「実は昨夜、母が急病で倒れて、今も起きる事が出来ないのです。すぐ医者を呼び寄せましたが、どういうわけか母は部屋にひきこもり、誰も中へ入れてくれずに困っているのです」
這就跟到派人去角田屋裡邏。
角田這就講自己媽昨天晚上癱了、現在還到床上、跟她幫醫生喊了、但是就是一個人幫自己關屋裡不肯出來。


と、言うのです。
這麼交待了

家老はその事を、殿さまに伝えました。
後面心腹又是幫情況傳達城主。

すると殿さまは要助(ようすけ)を呼び出して、
ゆうべの出来事を伝えました。
城主這就又傳要助
這就港昨天晚上的事。


「すると殿は、その老婆がわたくしの母ではないかと?」
這意思就是那條婆子違是我媽啊?

要助が顔色を変えてたずねると、殿さまは首を振って言いました。
要助問這話的時候就急到好惱火、城主看他這樣子幫腦殼一擺。

「いや、そうだと言っているのではない。ただ世間(せけん)のうわさでは、化け物が老人にとりつく事があるという。そちの母も、とくと気をつけよ」
我不是這意思、我是聽這世間傳言人上了年紀這就容易被鬼怪上身、這回去之後要幫你媽好甚看到。

「・・・かしこまりました」
要助這就應了

おとなしく引き下がったものの、要助は不愉快でした。
雖然要助臉上㫘甚麼表示、但其實心裡不怎麼舒服。

(いくら殿でも、母上を化け物あつかいするとはあんまりだ。この上は母上の容体(ようたい)を見極めて、殿に申し開きをしなくては気がおさまらぬ)
畢竟自己媽著別個當妖怪看、這就自己也好甚幫他媽看到、到時候也是還他媽一個清白。

そこで要助は家に戻るなり、母親の寝ている部屋に駆けつけました。
要助這就回了屋、就進去他媽睡覺的屋子。

「誰じゃ? 誰もここに近づいてはならぬと言ったであろう!」
是哪個啊?我不是講了不準進來了啊!

母親の声に、要助が答えました。
要助這就回話了

「要助でございます。どうしても母上の容体を見届けたくて、参りました」
我是你兒、我進來看你來了。

「ならぬ! たとえ我が子でも、中へ入る事を許さん。早く立ち去れ!」
你是我兒也不準進!不準進來!聽到吧!

「しかし、母上にもしもの事があればどうなります。ご病気なら、医者にも診せなくては」
我怕有個萬一啦、這一定要跟你喊醫生啦。

「心配はいらん。二、三日休んでいれば、きっとよくなる」
我不要醫生、一兩天我人就好了。

「ですが」
怎麼不要啦

「ならぬと言っておるだろう!」
我講不要了!你快走!

要助がいくら頼んでも、母親は中へ入る事を許してくれません。
反正他媽就是不讓自己兒進。

(あの心優しい母上が、これほどまでにこばむとは。・・・これはもしかして、殿の言う事が本当かもしれない)
兒也是不曉得自己媽這脾氣怎麼是一哈豹變、這一想今天自己被主君喊過去莫不是有道理哦。

がまん出来なくなった要助は、戸を開けて中へ飛び込みました。
這兒直接就不管了、反正就是進去了。

「これほど言っても、まだわからんのか!」
我都這麼跟你講啊!你怎麼還是講不聽啊!

母親が怖い顔で要助をにらみつけましたが、要助はそのまま母親の布団(ふとん)を引きはがしました。
媽就惡起一副臉對到自己兒認到的、兒就幫媽從鋪蓋裡面一扯。

「ごめん!」
對不住了!

すると布団には、黒々と血の跡がついているではありませんか。
這一哈就看到鋪蓋裡面全是血印子、黑黑的。

よく見ると母親は右の肩に大きなけがをしていて、着物の上まで血がにじみ出ています。
再看自己媽肩膀上面、好大條口子、血還到往衣服上面滲。

「これは、ひどい」
怎麼得這個樣子啦

その時、要助の頭に、殿さまを襲う老婆の姿が浮かびました。
兒這事一哈就想起來城主被襲這事了。

(しかし、まさか母上にかぎって。それにそもそも、母上には殿を襲う理由はないではないか。だがそれにしても、なぜ大けがを隠すのだ?)
而且這怎麼得是我媽啦?我媽也㫘跟城主又甚麼過節啊、按講。但又是為甚麼要跟我隱瞞受傷這事啦?

要助には母親のあやしげな態度が、どうしても納得出来ません。
兒這一哈也是摸不清自己媽現在的情況。

「どこで、こんな大けがをしたのです」
這就問這條傷是到甚麼地方搞的。

要助があらためて母親にたずねると、母親は黙ったまま要助をにらみつけます。
兒一問、媽就對到兒惡起一副臉認、也不做聲。

目がらんらんと光り、今にも飛び掛ってきそうです。
眼珠子就作死的盯到的、好像這就要撲上去樣的。

いかに病気とはいえ、こんなに恐ろしい母親の顔を見たのは初めてです。
兒就想這害病了人也不至於是這個樣子啊。

(もはや、これまでだ。もし本当に母上であったなら、自分も腹を切って母上の後を追おう )
這樣子真是過稀爛、要這真的就是自己媽、那過自己也就自盡陪他媽去了。

要助は覚悟を決めると、刀を抜いて母親に切りつけました。
兒這就甚麼都想好了、取刀一砍。

「ギャオォォォー!」
啊啊!

母親がすさまじい叫び声をあげて起き上がろうとするところを、要助は胸元めがけて力一杯刀を突き刺します。
這媽一唏就準備起來了、要助又是對到心口前一據。

「なんて事を」
搞甚麼了啊、出什麼事了啊。

叫び声を聞いて駆けつけた家の者たちは、腰を抜かさんばかりに驚きました。
聽到動靜一屋人是都來了、人都過骸彈了。

要助は刀を持ったまま、母親の死骸(しがい)を見つめていました。
這就看到要助幫刀捏到的、旁邊他媽死到的。

すると不思議な事に、母親の体はだんだんと形がくずれてきて、やがてネコの姿が現れたのです。
但是怪事、這死人就開始慢慢變起來了、最後就看到一條貓。

そのネコは、頭から尻尾の先まで三尺(→約一メートル)ほどもある古ネコでした。
這貓從頭到尾巴差不多有一米、是條好大的老貓。

「やっぱり、母上ではなかったか」
還真不是我媽。

気をとりなおした要助は、家の者たちに命じました。
要助這一哈回神了、斥屋裡人。

「今から殿のところへ行く。わたしが帰って来るまで、この事は秘密にしておけ」
我現在馬上去城主那裡、我回來之前、甚麼事都莫講、曉得吧?

殿さまの屋敷へ行った要助は、殿さまに会うなり頭を下げました。
這人到了地方、腦殼就往地上一趴。

角田要助(かくたようすけ)、殿の眼力(がんりき)には、ほとほと感服(かんぷく)つかまつりました」
講城主眼力是真好、自己服氣了。

そしてこれまでの事を、殿さまに詳しく報告しました。
這就幫事情全部都交待了。

話をじっと聞いていた殿さまが、要助に言いました。
這就換城主講了。

「やはり、そうであったか。
我就曉得是這事。

だがこの事は、決して他人にもらすでないぞ。
母は、病死という事にしておけ。
但是這事不能讓其他人曉得
就講人是得病死的。


・・・それから、化け物とはいえ、母の姿をした者に刀を向けるのはつらかったであろう。
也是講雖然就是條貓妖、但是因為這事讓別個幫自己媽砍了、也是難為。

すまぬ、どうか許してくれ」
城主也表示歉意。

これを聞いて、要助はあらためて殿さまの思いやりに感謝しました。
要助也為城主想到自己而感激。

再び家に戻った要助は、家の者に命じてネコの死骸(しがい)を片付けると、母親の部屋の床下を掘らせてみました。
這就又歸了屋、斥屋裡人撿貓骨、幫媽房裡的地板挖了。

すると要助の思った通り、床下からガイコツになった母が出てきました。
果然地板底下自己真媽的骨頭就埋到的。

骨の様子から見て、数年はたっています。
看骨頭樣子、這都有好幾年了。

要助うかつにも母親を食い殺したネコを、今まで本当の母親と思ってつくしてきたのです。
這幾年要助都是幫這條殺媽貓當他親媽來顧。

「母上、どうぞお許しください」
這就又對到死人骨頭開始懺悔。

要助は一つ残らず母親の骨を拾って、骨(こつ)つぼにおさめました。
這就撿骨、納骨入壺

要助はせめてもの供養(くよう)にと、近くの寺で盛大(せいだい)な葬儀(そうぎ→そうしき)を行いました。
之前不小心、這就至少要幫白事做好、就到廟裡面搞了條大排場。

葬儀には殿さまもわざわざ来てくれて、要助の母親の為に手を合わせてくれました。
城主也是過來了、跟要助一起禱告。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     11月 6日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
お見合いの日
きょうの誕生花
真葛(さねかずら)
きょうの誕生日・出来事
1967年 松岡修造(タレント)
恋の誕生日占い
話し上手で、みんなの意見をまとめるのが得意
なぞなぞ小学校
菊人形の中に詰まっている物は?
あこがれの職業紹介
Webディレクター
恋の魔法とおまじない 311
うわさをされるとくしゃみが出る
  11月 6日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
風小僧と子どもたち
きょうの世界昔話
田植え名人
きょうの日本民話
暗闇の黒ウシ
きょうのイソップ童話
イバラを食べるロバとキツネ
きょうの江戸小話
無言比べ(むごんくらべ)
きょうの百物語
殿さまを襲ったネコ

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ