昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 百物語 > 十二月

12月18日の百物語
(12月18日的日本鬼故事)
人の精気を吸うがま

人の精気を吸うガマ
吸魂蝦蟆蛙

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、あるところに、古い屋敷に住んでいるおじいさんがいました。
到好久以前、某處、一條老頭頭到自己老房子裡面住到的。

とても元気なおじいさんでしたが、ある日から急に元気がなくなり、どんどんやせていったのです。
本來身體也還可以、這一哈像是突然不曉得搞甚麼、稀爛、瘦成皮包骨了、人也瘐了。

医者にも診てもらっても、高い薬も飲んでみても良くならず、ついには寝込んでしまいました。
喊醫生開藥、吃落去也㫘看到有甚麼卵用、關鍵是這藥還貴、又過了幾天、這人過連床都下不了了。

そんなある日、おじいさんは具合が少しだけ良くなったので、久しぶりに布団から出て庭をぼんやりとながめました。
有天、唉、老頭頭人突然緩過來一哈、這就下了床、到院子裡面走兩踋。

すると近くの木の枝にとまっていたスズメが、急に吸い込まれる様に縁の下に飛び込んだのです。
這就看到樹上的鳥像是著甚麼一吸、下地了。

「はて、何かエサでも見つけたかな?」
看到蟲了啊。

おじいさんは不思議に思って縁の下をのぞき込んでみましたが、どこへ消えたのかスズメはいません。
老頭頭這就看麻雀是搞甚麼去了、幫腦鬠往走廊的板子底下一彀、唉、麻雀不見了。

おじいさんが首を傾げていると、庭石の上にノラネコが登って毛づくろいを始めました。
老頭頭這就想不通了、鳥啦?同時、這就院子嵒頭上面站到的貓、到那裡開始舔自己的毛。

ところがネコはふいに庭石から転げ落ちて、そのまま吸い込まれる様に縁の下に消えてしまったのです。
但是這貓突然從嵒頭上面一絆、過吸走了、就是走廊地板底下那條麻雀不見的地方。

そればかりではありません。
而且怪的不止是這一條。

木をはっていた毛虫も地面へ落ちて、吸い込まれる様に縁の下へ消えてしまいました。
巴(貼)到樹上面的毛蟲、也過一吸。

「これは、どうしたというのだ?」
甚麼鬼?這是條甚麼案子哦?

おじいさんは気味が悪くなり、お手伝いの男を呼んで縁の下を調べてくれる様に頼みました。
老頭頭一哈慌神了、幫條夥計過來去看哈屋裡地基底下到底是搞甚麼了。

お手伝いの男が縁側の板を外して縁の下へ潜り込むと、縁の下には大きなガマガエルがいて、お手伝いの男を見るなり、フッと息を吹きかけたのです。
夥計這就幫板子一下好讓自己進去、這就一條大蝦蟆蛙蹲到哪裡的、蝦蛤蛙一看來了條人、這就嘴巴裡面吐口氣。

とたんにお手伝いの男の胸が苦しくなり、お手伝いの男はその場に倒れながらも助けを求めました。
夥計這人就一哈不行了、這就人癱到地上喊救命

「だっ、誰かーっ!」
救、救!

お手伝いの男の叫び声を聞いて、おじいさんがすぐに家の者を呼ぶと、お手伝いの男を縁の下から引っ張り出させました。
老頭頭看情況不妙、馬上幫屋裡人喊過來、這就開始扯夥計、想幫別個從裡面拉出來。

「どうした? しっかりしろ」
這是甚麼案哦?你人還好吧?

「ガ、ガ、ガマ、・・ガマが」
蝦、蝦、蝦蟆。

お手伝いの男はそう言うと、気を失いました。
這話還才講半句、人過昏了。

おじいさんはびっくりして、家の者に近所の人たちを呼んでこさせました。
老頭頭㫘辦法、也就只能繼續喊人來、自己是過駭了個卵卯翻天。

「縁側を壊しても構わないから、下に何があるか調べてくれ」
這板子打爛也不要緊的、你們看怎麼方便怎麼搞、底下不曉得是條甚麼。

そこで近所の人たちが縁側の板を次々とめくっていくと、何と縁の下から海ガメほどもある大きなガマガエルが、ゆっくりとはい出してきたのです。
這就幫忙的人一起幫板子一塊塊全下了、這就看到條有海龜那麼大的蝦蟆蛙從地基底下慢慢爬出來了。

その無気味な姿に、誰も声が出ません。
看到這蝦蟆、所有人是聲都不敢作。

大ガマガエルはそのまま庭を横切り、裏の竹やぶに消えました。
蝦蟆要走㫘人敢攔到、這就不見到後面的竹林裡面去了。

しばらくしてみんなが縁の下を調べると、ネコの骨やスズメの羽などが散らばっていました。
這就又翻地基底下看還有甚麼啦、裡面貓啊鳥啊、還有些不曉得的骨頭是滿了。

「さては、今までの不思議な出来事は、すべてガマの仕業であったか。・・・もしかして自分の病気も、あの大ガマのせいでは」
原來是那條蝦蟆到吸哦、莫興我這病也是著那條蝦蟆傳染的啦。

そこでおじいさんは、物知りの和尚さんに大ガマガエルの事をたずねてみました。
老頭頭就去問一條懂得多的和尚。

すると和尚さんは、おじいさんにこんな事を教えてくれました。
和尚就這麼講。

「何十年も生きた大ガマは、妖怪となって人間の精気(せいき→元気)を吸うそうだ。
蝦蟆若是能活好幾十年、那就成了精、可以吸食人魂來補足自己。

縁の下に大ガマがいては、病気になっても不思議ではない。
你屋地板那麼大條蝦蟆、你著吸一兩口也正常。

しかし大ガマがいなくなったのだから、すぐに病気も治るだろう」
但是現在大蝦蟆都走啦、你這病我看也是跟到就好了。

和尚さんの言う通りおじいさんの病気はすぐに治って、元の元気な体になりました。
果然、這蝦蟆一走老頭頭就又正常了、和和尚講的一摸一樣。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     12月18日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
国連加盟記念日
きょうの誕生花
樅(もみ)
きょうの誕生日・出来事
1976年 小雪 (女優)
恋の誕生日占い
負けず嫌いでチャレンジ精神が高い
なぞなぞ小学校
土が好きな魚は?
あこがれの職業紹介
点字技能士
恋の魔法とおまじない 353
家族の絆を強めるおまじない
  12月18日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
稚児岩(ちごいわ)
きょうの世界昔話
ほら吹き男爵 木の幹にきばを打ち込んだイノシシ
きょうの日本民話
子産み石
きょうのイソップ童話
馬と馬丁
きょうの江戸小話
大蛇
きょうの百物語
人の精気を吸うガマ

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ