昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 五月

5月5日の日本民話
(5月5日的日本民間故事)
がわたろう祭り

がわたろう祭り (健全普通話版)
水鬼節

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
朗読者 : エクゼムプラーロ

むかしむかし、保福寺(ほうふくじ)と呼ばれるお寺の近くに、『亀郷(かめごう)』という深い淵がありました。
在很久很久以前、就有一個叫做保福寺的所在、而在人家的附近就又有一個叫做龜鄉的十分深邃的幽潭。

そこには悪いカッパがいて、夏になると近くを通る子どもを水の中に引っ張り込んでしまうのです。
據說呀、這幽潭內中住著有一尾十分惡毒的水鬼、一旦到了這夏天有附近的孩子們敢來這自己領地玩水或過路呀、好傢伙、全都要把他們拉入深潭中淹死了去。

ある日、黄石(おうせき)という医者がカッパを改心させようと、知り合いの和尚さんに相談しました。
這就說有一天、一位叫做黃石的醫生其實對這隻水鬼就早就耳聞、就今天終於是下定了決心、去到了自己認識的方丈那兒、想拜託人家勸勸這水鬼棄惡從善呢。

「わかりました。それではさっそく、ありがたいお経をカッパに読んで聞かせましょう。たとえカッパでも、心あるものならきっと伝わるはず」
我知道了、那麼事不宜遲、就算即便對方只是一尾水鬼、可此經威力巨大、只要人家尚還存在一絲善念、那麼就定可能使對方從心底感化的。

次の日から、和尚さんは亀郷の淵にかよって、お経を読んで聞かせることにしました。
第二天、方丈這就還真的已經開始要動身就準備朝著這龜鄉幽潭感化人水鬼去了、

それから、十日ほどが過きた夜。
直接就說十天後的結果吧、這天是一個深夜。

トントン、トントン。
と、寺の雨戸を叩く音がしました。
咚咚咚咚。
方丈的屋外此時是傳來了有人來訪的敲門聲。


「おや? 誰だろう?」
都這個點了?能會是誰呀?

和尚さんが雨戸を開けてやると、なんとそこには一匹のやせこけたカッパがいて、月明かりの下でしょんぼりとうつ向いて立っているのです。
方丈起了身前去開門、這可不、藉助月色把人家給看了清楚、對方竟然就是一隻水鬼、可這隻水鬼給人的感覺又不同、消瘦的身材、消愁的神色、似在沈思、又或不安。

その姿があまりにも哀れなので、和尚さんがカッパを中に入れてやると、 カッパは畳に手ついて涙を流しました。
方丈似乎也是看出了水鬼神色有異、不知道這人家是在哀愁個啥、進屋再說進屋再說吧、可人一進屋這就給你直接又是跪下了、眼淚又是一個勁的狂噴。

「和尚さん。
法師法師。

わしは今まで、何人も子どもの命を取ってきた。
我要懺悔、直到今天為止、我都算不清葬身在我手中的是有多少條孩子的性命了。

わしにとってはそれはただのイタズラで、今まで一度も悪い事だと思っていなかった。
其實一直以來對我而言、我始終覺得這些都只是我因為好玩而進行的惡作劇、我也並沒有覺得我這是在幹著甚麼不好的壞事。

それが和尚さんのありがたいお経で、命の大切さがよくわかった。
可那天聽聞了法師你的洗心經文後、我才第一次終於是明白了生命的可貴。

自分が今まで、どれだけ悪い事をしたかかも。
以及至今為止自己手上所鑄下的罪孽之深。

これからはもう決して、悪い事はしない。
從今往後我想我已經可以決定、自己今後的人生中再也不會去做任何的一件壞事了。

命のある限り殺した子どもたちにわび、ほかの子どもたちを水の事故から守ろうと思う。
還有就是只要我還是在有生之年、那麼為了之前的悔過、我的後半生就全用來贖罪吧、那些被我淹死的小孩我很抱歉、但往後的我會致力的去幫助以及守護那些不小心落水的孩子們彌補過錯。

だから和尚さん、わしを許してくれ!」
所以說、法師、你可要千萬的救救我呀!

それを聞いた和尚さんは、ふかくうなずきました。
聽完了水鬼這樣一番自述之後、方丈滿意的點了點頭。

「そうか、よく言ってくれた。
難得你有這個心呀、很好。

これで子どもの親たちは、どれだけ安心する事か」
如此一來、這下孩子的父母們也都可以少為孩子操點心啦。

それを聞いたカッパは何度も何度も頭を下げて、亀郷へ帰って行きました。
水鬼看到了方丈表明了自己還有救、給人是三拜九叩的無限感激後、也朝著龜鄉的幽潭離去了。

そしてその時から、子どもたちの水の事故が目に見えて少なくなったのです。
就這日起後、村裡孩子們的落水事故就是以肉眼可見的速度明顯減少看不到了。

人々はカッパに感謝して、毎年夏の土用になると、キュウリやナスやうどんなどのカッパの好物を亀郷の淵にお供えしたそうです。
村中都據傳是水鬼暗中相助後、村民們一個個就都開始感激呀、甚至一到了這夏天的土用日、知道這人家水鬼愛吃黃瓜還有茄子、專門還就準備好了帶去到了這人家的幽潭之中給你投下去呢。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

がわたろう祭り
水鬼節

むかしむかし、保福寺(ほうふくじ)と呼ばれるお寺の近くに、『亀郷(かめごう)』という深い淵がありました。
到好久以前、這就保福寺的邊上、有條喊亀郷的幽潭。

そこには悪いカッパがいて、夏になると近くを通る子どもを水の中に引っ張り込んでしまうのです。
裡面一條害人的水鬼住到的、夏天一熱那個想來這裡洗澡、這就被水鬼拉潭底下去了、都是些小屁股。

ある日、黄石(おうせき)という医者がカッパを改心させようと、知り合いの和尚さんに相談しました。
有天這就一天喊黄石的醫生、特地邏了和尚講這門事、過想讓這水鬼變好起來。

「わかりました。それではさっそく、ありがたいお経をカッパに読んで聞かせましょう。たとえカッパでも、心あるものならきっと伝わるはず」
和尚這就講自己去跟水鬼念經去、水鬼若是有得一點靈性、懂了這經中真妙、莫興也是可以轉性了哦。

次の日から、和尚さんは亀郷の淵にかよって、お経を読んで聞かせることにしました。
和尚選擇好了日子、這就要上龜鄉辦事了。

それから、十日ほどが過きた夜。
十天。

トントン、トントン。
と、寺の雨戸を叩く音がしました。
外面䯨門的人來了、寺廟外。

「おや? 誰だろう?」
哪個哦?

和尚さんが雨戸を開けてやると、なんとそこには一匹のやせこけたカッパがいて、月明かりの下でしょんぼりとうつ向いて立っているのです。
和尚開門看到了一條瘦弱的河童、藉助月光、好失落的樣子幫腦鬠佝到的。

その姿があまりにも哀れなので、和尚さんがカッパを中に入れてやると、 カッパは畳に手ついて涙を流しました。
和尚看水鬼著孽想知其原由、這就呼水鬼進屋、水鬼行禮。

「和尚さん。
わしは今まで、何人も子どもの命を取ってきた。
わしにとってはそれはただのイタズラで、今まで一度も悪い事だと思っていなかった。
跟和尚講自己天天扯小兒落水玩、就跟每天吃魚樣的、我從來不當這是條壞事、一直覺得自己是個好人。

それが和尚さんのありがたいお経で、命の大切さがよくわかった。
但是這次聽了和尚的經、才感受到自己罪孽深重。

自分が今まで、どれだけ悪い事をしたかかも。
これからはもう決して、悪い事はしない。
就講自己已曉善惡、以後便不得再為惡了。

命のある限り殺した子どもたちにわび、ほかの子どもたちを水の事故から守ろうと思う。
之前罔顧那麼多人命、這若是有小兒下水我就護他周全。

だから和尚さん、わしを許してくれ!」
要和尚可以容許自己罪孽。

それを聞いた和尚さんは、ふかくうなずきました。
和尚聽完水鬼自述、幫頭深深一點。

「そうか、よく言ってくれた。
これで子どもの親たちは、どれだけ安心する事か」
你有這話、別個小傢伙父母也是可以放心啦。

それを聞いたカッパは何度も何度も頭を下げて、亀郷へ帰って行きました。
水鬼三番五次俯首跪拜、最後也就往龜鄉去了。

そしてその時から、子どもたちの水の事故が目に見えて少なくなったのです。
這事後確實、無緣無故死不見的小兒是少了好多。

人々はカッパに感謝して、毎年夏の土用になると、キュウリやナスやうどんなどのカッパの好物を亀郷の淵にお供えしたそうです。
都講這水鬼願意重新作人、又積了功德、曉得這水鬼喜歡吃黃瓜和茄子、每到夏天的土用、就幫潭子裡面掗上一些。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     5月 5日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
こどもの日
きょうの誕生花
含羞草(おじぎそう)
きょうの誕生日・出来事
1985年 中川翔子 (タレント)
恋の誕生日占い
とても真面目な頑張り屋
なぞなぞ小学校
時間が来ると、空っぽになる時計は?
あこがれの職業紹介
ピアノ調律師
恋の魔法とおまじない 126
七夕に行う恋のおまじない
  5月 5日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
ちゃくりかき
きょうの世界昔話
スーホーの白いウマ
きょうの日本民話
がわたろう祭り
きょうのイソップ童話
カエルの医者とキツネ
きょうの江戸小話
かしわの木
きょうの百物語
食わず女房

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ