昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 六月

6月3日の日本民話
(6月3日的日本民間故事)
びんぼうになりたいお金持ち

貧乏になりたいお金持ち
羨人有疾

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
朗読者 : 悠が童話を読んでみます

♪音声配信(html5)
音声 ヤマネコギン

※本作品は、読者からの投稿作品です。 投稿希望は、メールをお送りください。→連絡先

投稿者 「てるみー&えいみー」   みんなで元気に!

♪音声配信(html5)
朗読者 : てるみー&えいみー 応援サイト : みんなで元気に!

むかしむかし、あるところに、とてもお金持ちの家がありました。
到好久以前、有屋地主這就好有錢。

「もう、お金なんかいらない」
但是地主錢一多反而就不再愛錢。

と、いつも言っているのに、どうしたことか、お金はどんどんたまるばかりです。
但是錢曉得了自己被地主嫌棄、就更是要討地主歡心、這過就來的更加猛烈、甩都甩不丟。

そこで貧しい人たちに、お金を貸してあげることにしました。
窮鬼缺錢、又喜歡錢、雖講這錢不喜歡窮鬼、但地主還是邀窮鬼都來自己屋、要窮鬼幫這糾纏自己的錢接手了去、為自己解決煩惱。

そのとたん、お金持ちの家に大勢の人が押しかけてきて、ご飯を食べるひまもありません。
一聽免費有錢領、地主屋裡人是過潽滿了、這過圍了個水泄不通、半刻不得閒、連吃飯的空隙都㫘得了。

しばらくたつと、今度は借りたお金を返しにくる人も増えてきて、もう大変な忙しさです。
這錢過借、送出去一波、等到還回來又是一波、幫地主是過忙死過去的。

(弱ったなあ。このままじゃ、ゆっくり眠る事も出来ん。どうしたものか?)
還有人來還我錢、我還講這賬要全部稀爛的、這好傢伙、我連睡覺都要著人喊起來了、這是要怎麼搞哦。

お金持ちは、色々と考えて、
地主就想辦法。

(そうか、お金がたまりすぎるから、こんな事になってしまったのだ。のんびり暮らすには、貧乏(びんぼう)になればいいんだ)
對頭、我現在變成這樣子全是錢害的、那我只要變成窮鬼這事就一下全不見了、清常。

と、気がつきました。
準備一次性和錢的關係一刀兩斷了。

さっそくお金持ちは家の表に大きな張り紙をして、次のように書きました。
這就屋門口巴布告了、上面這麼寫到的。

《おかげさまで、お金はほとんどなくなりました。だから今日限りでお金を貸すのをやめることにします。お金を借りた人は、もう返さなくてもけっこうです》
今天、借錢不要還、限此一天、要就取、幫我借窮了算你本事。

張り紙のおかげで家へ来る人もいなくなり、やっと静かになりました。
這就紙條條一巴、地主過就真變成一條光屁股了、不過一㫘得了錢、這屋裡也是不吵不鬧、一下清淨了。

(さあ、これで貧乏になれるぞ)
好、舒服了、我現在是窮鬼了。

ところが元々お金持ちの家だったので、立派(りっぱ)な道具やこっとう品がたくさんあり、売ればたちまちお金がたまってしまいます。
但是窮鬼窮歸窮、也算是沒落的貴族、這屋裡古董甚麼豪華的傢具還是放了一些、這賣丟一個又是好多錢。

そこでこれも近所の人にただでやり、屋敷の庭に生えている見事な植木も全部切り倒して、たき木にしてしまいました。
這些又都是禍亂的根源、不能留、院子裡面的草木也雅貴、要砍了當柴燒

ついでに庭のあちこちにある、大きな石まで取り除く事にしました。
連院裡面的隨便一條嵒頭都有來歷、這些也要想辦法辦它掗丟起來。

「なにも、そこまでしなくても」
住邊上的人就講這人是癲了。

近所の人が言いましたが、お金持ちは、
但是地主講。

「いや、何としても貧乏になり、これからはのんびり暮らすのだ」
自己窮就要窮的徹底、不然不得一日清閒。

と、言って、大勢の人を呼んで石を運び出しました。
硬是喊來一潽人幫院裡的嵒頭是搬空了去。

すると取り除いた石のあとから、大きなつぼがいくつも出てきました。
這就看到原來嵒頭的下面是壓起來掩到條甚麼東西的、一條坑洞、裡面一排壺是收滿了。

「おや? なんだろう?」
甚麼卵?

おどろいてふたを取ると、どのつぼにも金ぴかの小判がつまっています。
這就打開壺蓋蓋、好傢伙、是祖宗留落來的家產、裡面金貝是滿了。

どうやらこの家の先祖(せんぞ)が埋めておいた物らしく、つぼのふたの裏には、
看來這著錢喜歡硬是世代遺傳。

《これを子孫(しそん)に残す。大切に使ってくれ》
と、書いてありました。
壺上還一張條子巴到的、後人啊、這都是留起你的、要好生莫揮霍了啦。

これには、さすがのお金持ちもまいりました。
這好不容易想辦法送出去的傢伙又邏自己來了、而且還比之前更要猛烈、地主人也是過不好了。

「なんて事だ。ご先祖さまが大切に使ってくれと書いてあるので、人にやるわけにもいかないし、・・・まったく、
這稀爛啦、這錢又是祖宗託付、又交待我好生用、我幫他浪費了也不好啊、這浪費不得、唉。

貧乏したいと思っているのにこんな大金が出てくるなんて、わしはよっぽど運の悪い人間だ」
這想一窮二白怎麼過就怎麼難啦、反正就是缺甚麼不來甚麼、要甚麼㫘得甚麼、我這運勢還真不比哪個要來的好啊。

と、何度もためいきをついたという事です。
這就嘆息、以後又還是繼續㫘得好覺睡了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     6月 3日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
測量の日
きょうの誕生花
忍冬(すいかずら)
きょうの誕生日・出来事
1965年 唐沢寿明(俳優)
恋の誕生日占い
子ネコの様に可愛く、周りをなごませる力があります
なぞなぞ小学校
とければとけるほど、大きくなるのは?
あこがれの職業紹介
茶道家
恋の魔法とおまじない 155
ずっと一緒にいられるおまじない
  6月 3日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
米のご飯を腹一杯
きょうの世界昔話
ワラと炭とマメ
きょうの日本民話
貧乏になりたいお金持ち
きょうのイソップ童話
小ガラスと大カラス②
きょうの江戸小話
あんまの腹いせ
きょうの百物語
花に化けた山姥(やまんば)

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ