|
|
福娘童話集 > 日本民間故事 > 七月
7月6日の日本民話
(7月6日的日本民間故事)
七月七日のカッパ
喂水鬼
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、仕事で旅に出ていた男が、もうすぐ奥さんに子どもが生まれると言うので、急いで家に帰ろうとしていました。
到好久以前、男的因工作之故出差、但是屋裡婆娘要生、傳來飛信、人又是過一路急到被扯回去。
そして、あと山を一つ越えれば自分の村というところで、日が暮れてしまったのです。
這就趕啊趕、馬不停蹄、這就最後一條山口口過了前面就自己屋了、但一看天這時間也不夠了啊、暗了。
「しまったな。こんなところで足止めとは」
今天要到山上過夜了啊。
仕方なく男は、道のわきにあるお堂に泊まる事にしました。
男的就到路邊看到個小廟、應該是村民起的山神屋、歇了。
さて、その真夜中の事、
這就半夜。
パッカ、パッカ、パッカ・・・。
地面到震動。
と、遠くからやって来る馬のひづめの音に、男は目を覚ましました。
是馬蹄、這聲音幫男的驚醒了。
(誰じゃ、こんな時間に)
這麼晚也到趕路、看得到啊。
それがお堂の前で止まったかと思うと、こんな話し声が聞こえて来たのです。
別個人好像就停到外面的、突然聽到講話聲了。
「おい、どうした? はやくしないと、もうすぐ村のお産だよ」
你人啦?這估計趕不徹了啊、馬上就要生了。
「それがな、今夜はお客が来てるから、行けねえんだ」
今天屋裡要人守啊、別個客人來讓他一個人啊。
「そうか。なら、一人で行って来るわ」
那我先去了、你看能過來就過來。
誘いに来た声はそう言うと、
這人好像是邀別個搞甚麼去。
パッカ、パッカ、パッカ・・・。
と、馬のひづめの音とともに、遠ざかって行きました。
這就從外面傳來一陣馬蹄聲遠去了。
このやりとりを聞いて、男は思いました。
男的從這些個隻言片語中像是得出了線索。
(これは、どこかの村で子どもが生まれるので、よそのお堂の神さまがこのお堂の神さまを呼びに来たんだな。
這是哪戶土地公村上要生小兒邀人一起去啊。
すると、お客が来てるというのは、おらの事か。
來客人又是甚麼意思哦?莫是講我啊?
もしかすると子が生まれるというのは、おらの家かもしれんぞ)
今天要生的小孩是得是哪個啦、莫就是我屋的哦。
やがて空が白みはじめた頃、また馬のひづめの音がやって来ました。
天這就有點白了、又聽到馬蹄聲近了。
「いま、帰って来た。お産は、無事に終わったぞ」
搞完了、順產。
「それは、ごくろうさん。で、お産はどこの家じゃ?」
那這次讓你一個人吃虧了啦、是哪屋哦?
「ああ、この山を越えた手ところの・・・」
就過這山前面點。
と、声が説明したのは、やはり男の村でした。
(やっぱり、おらの子じゃ)
男的到裡面偷偷聽到的、聽到這屋位置、就是自己屋邊上、莫就是我屋昨天晚上生了哦。
男はドキドキしながら、耳をすましました。
男的這就幫耳朵處起來好生聽到。
「で、どっちが生まれたんじゃ?」
男的女的啊。
「男の子じゃ」
男的。
それを聞いた男は、大喜びです。
聽到男的、這就當爹的心裡面一叫。
(男の子! 妻よ、でかした! よくぞ、男の子を産んでくれた!)
想自己堂客有功了、幫小兒生出來了、這回去就可以抱個小男兒了。
「それで、寿命はどうじゃ?」
(なに、寿命じゃと?)
活好久啦?
「ああっ、七つの年、七月七日に、カッパに命を取られるまでじゃ」
長不大的、小傢伙生落來就是專門為了喂水鬼、七歲七月七這命就終了。
「わかった。七ならびのカッパじゃな」
雙七是吧。
話を聞いた男はお堂を飛び出すと、わき目もふらずに山を越えて家にたどり着きました。
喂水鬼?等人聲散去、男的馬上是往屋裡飛奔。
するとやはり、男の子が生まれていたのです。
到屋、是真的已經生了、昨天晚上、小男兒。
「あのお堂の話は、本当だった。するとこの子は、七つの年の七月七日にカッパに命を・・・」
若這傳言是真、莫是土地公有意透露緩我兒一劫。
その日から男は、子どもが七歳になってもカッパに命を取られない様にと、毎日、水の神さまにお願いをしました。
男的這就為了自己兒能長大、莫到了時間就被水鬼命取了去、天天拜河神。
やがて男の子が七つの年になった七月六日の晩、男の夢枕に白髪のおじいさんが現れてこう言ったのです。
這就兒七歲了、今天七月六、男的作夢、夢裡面一條白髮老杆子。
「明日の七月七日、お前の息子は川へ遊びに行くだろう。
改不了的、你兒明天必死。
だが、それを止めてはならん。
就算你阻止他莫去河裡面泅澡。
たとえ止めても、他の場所で命を落とすだけだ。
他一樣要幫命獻到其他地方、水鬼無非只是一種手段。
それより餅をついて、子どもに持たせてやれ。
你就讓你兒去算了、手裡面記得提到塊餅子。
その餅をカッパにやれば、お前の息子を襲う事はないかもしれん」
是命這也就㫘辦法了、看水鬼是吃餅子還是你兒。
それを聞いた男は、さっそくたくさんの餅をついて、息子と近所の子どもたちに渡しました。
男的夢裡猛然一醒、這就打了好多粑粑跟附近的小卵日過、自己兒也讓他佩一些。
そして餅を川へ流して、カッパと水の神さまに差し上げる様にと頼んだのです。
喊他們全部甩河裡面去、講是要喂飽這河裡的魚蝦跟河神。
まもなく子どもは、何事もなかったように笑顔で帰ってきました。
這就去玩的小卵日全回來、臉上笑得好開心、卵事㫘得。
そして、男に言いました。
兒就跟老頭講。
「父ちゃんに言われた様に、あの餅を川に流したよ。
我們幫粑粑全掗河裡面去了。
そして、おいらが川で水浴びをしていたら、白髪のじいさまが来て、
這就下河洗澡、來了條白髮老公公。
『これは、餅の礼だ』
講要喊我幫這條交起你、是謝禮。
と、言って、この木の札を父ちゃんに渡せって」
這就一塊木板板。
子どもはそう言って、男に木の札を差し出しました。
到男的手上了。
男がその木の札を見てみると、そこにはこう書かれてありました。
牌子上面有字、這麼寫到的。
《餅のおかげで、カッパとは話がついた。よって寿命を、七十二までのばす》
就講這餅子幫你兒的命替了、我也出了面跟水鬼打招呼了、你命就續到本來不可能的七十二。
七十二歳と言えば、当時ではとても長生きです。
當時人多是活不到五十歲就被抓丁去了、七十二是長壽。
それから男の息子は、本当に七十二歳まで元気に生きたという事です。
還是真一路活到七十二自己也變成白頭髮老公公、陽壽盡了這就也下去了。
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|