昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 七月

7月6日の日本民話
(7月6日的日本民間故事)
七月七日のカッパ

七月七日のカッパ
喂水鬼

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
朗読者 : スタヂオせんむ

♪音声配信(html5)
音声 ヤマネコギン

むかしむかし、仕事で旅に出ていた男が、もうすぐ奥さんに子どもが生まれると言うので、急いで家に帰ろうとしていました。
到好久以前、男的因工作之故出差、但是屋裡婆娘要生、傳來飛信、人又是過一路急到被扯回去。

そして、あと山を一つ越えれば自分の村というところで、日が暮れてしまったのです。
這就趕啊趕、馬不停蹄、這就最後一條山口口過了前面就自己屋了、但一看天這時間也不夠了啊、暗了。

「しまったな。こんなところで足止めとは」
今天要到山上過夜了啊。

仕方なく男は、道のわきにあるお堂に泊まる事にしました。
男的就到路邊看到個小廟、應該是村民起的山神屋、歇了。

さて、その真夜中の事、
這就半夜。

パッカ、パッカ、パッカ・・・。
地面到震動。

と、遠くからやって来る馬のひづめの音に、男は目を覚ましました。
是馬蹄、這聲音幫男的驚醒了。

(誰じゃ、こんな時間に)
這麼晚也到趕路、看得到啊。

それがお堂の前で止まったかと思うと、こんな話し声が聞こえて来たのです。
別個人好像就停到外面的、突然聽到講話聲了。

「おい、どうした? はやくしないと、もうすぐ村のお産だよ」
你人啦?這估計趕不徹了啊、馬上就要生了。

「それがな、今夜はお客が来てるから、行けねえんだ」
今天屋裡要人守啊、別個客人來讓他一個人啊。

「そうか。なら、一人で行って来るわ」
那我先去了、你看能過來就過來。

誘いに来た声はそう言うと、
這人好像是邀別個搞甚麼去。

パッカ、パッカ、パッカ・・・。
と、馬のひづめの音とともに、遠ざかって行きました。
這就從外面傳來一陣馬蹄聲遠去了。

このやりとりを聞いて、男は思いました。
男的從這些個隻言片語中像是得出了線索。

(これは、どこかの村で子どもが生まれるので、よそのお堂の神さまがこのお堂の神さまを呼びに来たんだな。
這是哪戶土地公村上要生小兒邀人一起去啊。

すると、お客が来てるというのは、おらの事か。
來客人又是甚麼意思哦?莫是講我啊?

もしかすると子が生まれるというのは、おらの家かもしれんぞ)
今天要生的小孩是得是哪個啦、莫就是我屋的哦。

やがて空が白みはじめた頃、また馬のひづめの音がやって来ました。
天這就有點白了、又聽到馬蹄聲近了。

「いま、帰って来た。お産は、無事に終わったぞ」
搞完了、順產。

「それは、ごくろうさん。で、お産はどこの家じゃ?」
那這次讓你一個人吃虧了啦、是哪屋哦?

「ああ、この山を越えた手ところの・・・」
就過這山前面點。

と、声が説明したのは、やはり男の村でした。
(やっぱり、おらの子じゃ)
男的到裡面偷偷聽到的、聽到這屋位置、就是自己屋邊上、莫就是我屋昨天晚上生了哦。

男はドキドキしながら、耳をすましました。
男的這就幫耳朵處起來好生聽到。

「で、どっちが生まれたんじゃ?」
男的女的啊。

「男の子じゃ」
男的。

それを聞いた男は、大喜びです。
聽到男的、這就當爹的心裡面一叫。

(男の子! 妻よ、でかした! よくぞ、男の子を産んでくれた!)
想自己堂客有功了、幫小兒生出來了、這回去就可以抱個小男兒了。

「それで、寿命はどうじゃ?」
(なに、寿命じゃと?)
活好久啦?

「ああっ、七つの年、七月七日に、カッパに命を取られるまでじゃ」
長不大的、小傢伙生落來就是專門為了喂水鬼、七歲七月七這命就終了。

「わかった。七ならびのカッパじゃな」
雙七是吧。

話を聞いた男はお堂を飛び出すと、わき目もふらずに山を越えて家にたどり着きました。
喂水鬼?等人聲散去、男的馬上是往屋裡飛奔。

するとやはり、男の子が生まれていたのです。
到屋、是真的已經生了、昨天晚上、小男兒。

「あのお堂の話は、本当だった。するとこの子は、七つの年の七月七日にカッパに命を・・・」
若這傳言是真、莫是土地公有意透露緩我兒一劫。

その日から男は、子どもが七歳になってもカッパに命を取られない様にと、毎日、水の神さまにお願いをしました。
男的這就為了自己兒能長大、莫到了時間就被水鬼命取了去、天天拜河神。

やがて男の子が七つの年になった七月六日の晩、男の夢枕に白髪のおじいさんが現れてこう言ったのです。
這就兒七歲了、今天七月六、男的作夢、夢裡面一條白髮老杆子。

「明日の七月七日、お前の息子は川へ遊びに行くだろう。
改不了的、你兒明天必死。

だが、それを止めてはならん。
就算你阻止他莫去河裡面泅澡。

たとえ止めても、他の場所で命を落とすだけだ。
他一樣要幫命獻到其他地方、水鬼無非只是一種手段。

それより餅をついて、子どもに持たせてやれ。
你就讓你兒去算了、手裡面記得提到塊餅子。

その餅をカッパにやれば、お前の息子を襲う事はないかもしれん」
是命這也就㫘辦法了、看水鬼是吃餅子還是你兒。

それを聞いた男は、さっそくたくさんの餅をついて、息子と近所の子どもたちに渡しました。
男的夢裡猛然一醒、這就打了好多粑粑跟附近的小卵日過、自己兒也讓他佩一些。

そして餅を川へ流して、カッパと水の神さまに差し上げる様にと頼んだのです。
喊他們全部甩河裡面去、講是要喂飽這河裡的魚蝦跟河神。

まもなく子どもは、何事もなかったように笑顔で帰ってきました。
這就去玩的小卵日全回來、臉上笑得好開心、卵事㫘得。

そして、男に言いました。
兒就跟老頭講。

「父ちゃんに言われた様に、あの餅を川に流したよ。
我們幫粑粑全掗河裡面去了。

そして、おいらが川で水浴びをしていたら、白髪のじいさまが来て、
這就下河洗澡、來了條白髮老公公。

『これは、餅の礼だ』
講要喊我幫這條交起你、是謝禮。

と、言って、この木の札を父ちゃんに渡せって」
這就一塊木板板。

子どもはそう言って、男に木の札を差し出しました。
到男的手上了。

男がその木の札を見てみると、そこにはこう書かれてありました。
牌子上面有字、這麼寫到的。

《餅のおかげで、カッパとは話がついた。よって寿命を、七十二までのばす》
就講這餅子幫你兒的命替了、我也出了面跟水鬼打招呼了、你命就續到本來不可能的七十二。

七十二歳と言えば、当時ではとても長生きです。
當時人多是活不到五十歲就被抓丁去了、七十二是長壽。

それから男の息子は、本当に七十二歳まで元気に生きたという事です。
還是真一路活到七十二自己也變成白頭髮老公公、陽壽盡了這就也下去了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     7月 6日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
ゼロ戦の日
きょうの誕生花
浜万年青(はまおもと)
きょうの誕生日・出来事
1948年 瀬川瑛子(歌手)
恋の誕生日占い
笑顔がとても素敵で、ユーモアセンスが抜群
なぞなぞ小学校
足から入って、肩から出る物は?
あこがれの職業紹介
中学校教諭
恋の魔法とおまじない 188
手紙の返事をもらうおまじない
  7月 6日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
左甚五郎の忘れ傘
きょうの世界昔話
天の川と七夕
きょうの日本民話
七月七日のカッパ
きょうのイソップ童話
キツネと王さまに選ばれたサル
きょうの江戸小話
やかん
きょうの百物語
牡丹灯籠(ぼたんどうろう)

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ