昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 八月

8月5日の日本民話
(8月5日的日本民間故事)
スズメになった若者

スズメになった若者
吃鳥虧走鳥運

日本語 ・日本語&中国語

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
雀の折り紙すずめ

♪音声配信(html5)
朗読者 : スタヂオせんむ

むかしむかし、あるところに、貧乏ですが正直者のおじいさんとおばあさんが住んでいました。
到好久以前有老兩口本分、不怎麼愛走邪路、這錢來的就不怎麼快、不是不快、是錢天天著邪人這幹那幹、反而還窮。

ある日、おじいさんがいつものように山へたきぎを取りに行くと、どこからともなく、おいしそうなお酒のにおいがただよってきました。
一輩子反正也就這樣子了、㫘甚麼本事就天天上山砍點柴火賣、唯一愛好就是幹兩口小酒了、這就今天又提到斧頭上山、不曉得是山上哪裡傳來一陣酒香。

(はて、不思議な事もあるものだ)
哪個到山上開酒啊?

おじいさんがにおいのする方へ歩いて行くと、竹やぶの前に出ました。
老杆子被酒香一誘、來到片竹林。

すると、どうでしょう。
這一下就顛覆老杆子的平日的認知了。

竹やぶの中には竹で出来た酒だるがあって、スズメたちがそのまわりでチュンチュンと楽しそうにおどっているのです。
是一群麻雀潽一條桶子上、這還是條竹桶、稀奇、又看這一群群麻雀是像癲了樣的到蹦迪。

(これはこれは、なんて可愛いスズメたちだ)
這酒違是麻雀自己釀的啊?今天麻雀過節開宴會?

おじいさんがニコニコして見ていたら、一羽のスズメが飛んできて、
老杆子看半天㫘看出條甚麼碌頭、這次就條麻雀一飛、到老杆子頭前了。

「さあ、おじいさんもお酒を飲んでください。このお酒を飲むと良い事が続いて、きっと幸せになりますよ。チュン、チュン」
直接幫人話一講、今天過鳥節、請老杆子吃鳥酒、講這鳥酒就不一般啦、吃了買彩票都不得虧。

と、言うのです。
交待了。

おじいさんはスズメたちのところに行って、そのお酒をごちそうになりました。
幾天過鳥節啊?那好傢伙啊、老杆子也想吃酒、這就過一邀。

「うん、これはうまい」
先試了一口、確實是可以、舒服了。

こんなおいしいお酒は、今まで飲んだ事がありません。
這輩子都還㫘幹過這麼神的酒。

それに一口飲んだだけで心がウキウキし、体が元気になってくるのです。
主要是吃落肚之後、心裡也一下舒服了、又跟打了藥一樣的、好有勁。

すっかりご機嫌になったおじいさんは、スズメたちと一緒になっておどりはじめました。
估計也是醉了、老杆子這也加入麻雀、一起開始蹦迪。

♪酒がうまいぞ、いい気持ち。
♪チュン、チュン、チュン
♪はあ、こりゃこりゃ
♪チュン、チュン、チュン
這就取條大麥克到那裡嚎啊嚎、音響雙倍。

おじいさんのかけ声にあわせて、スズメたちもおどります。
人鳥共舞。

もう楽しくて楽しくて、おじいさんは時間のたつのも忘れてしまうほどでした。
早就已經忘記自己是上山砍柴來的了、以及自己是那個。

やがて夕方になって、ようやくおどりが終わりました。
等到天馬上都要黑的時候才一下反應過來、放手了。

「いやあ、楽しかった。ありがとう」
今天舒服啦、我還是第一次曉得有鳥節這條傢伙哦。

おじいさんはスズメたちにお礼を言って、帰っていきました。
感謝完別個麻雀請自己吃酒唱歌又跳舞、扯幾句話、自己也回了。

さて、おじいさんの家のとなりに、なまけ者の若者が住んでいました。
一到屋裡就講自己這山上發生的奇事、這就天天扯現的、幫住自己屋邊上的年輕人是也曉得了。

おじいさんの話を聞くと若者もそのお酒が飲みたくなって、次の日、さっそく山へ出かけていきました。
聽這話講到也不像是到騙人、年輕人過也想上山開下眼、吃他個鳥酒、第二天上山了。

お酒のにおいのする方へと歩いていくと、おじいさんの言った通り竹やぶがあって、スズメたちがお酒を飲みながらおどっています。
還真就聞到酒香了、靠到鼻子指路、真就到地方了、這鳥節看來是天天都到過。

若者は、竹やぶに入っていくなり、
「おい、おれにもその酒を飲ませてくれ」
と、言いました。
直接走上前講自己也想吃兩口酒。
但這次不是麻雀主動邀、事就有點變。


するとスズメたちは、首を振って言いました。
「このお酒を飲むととんでもない事になるから、やめたほうがいい。チュン、チュン」
講法變了、麻雀不讓年輕人吃。
講這酒吃不得、吃了要夾卵的。


「うるさい。はやくよこせ!」
但是年輕聽這話一下火來了、是看不起老子啊、幾條小麻雀、逼到麻雀要幫酒交了。

若者はいきなり酒だるをつかむと、一息にお酒を飲んでしまいました。
捉到酒杯直接就是喉嚨裡面一灌。

すると、どうでしょう。
好啦、怎麼樣啦?

若者の体はみるみる小さくなっていき、口は口ばしに、手は羽に変わって、とうとうスズメになってしまったのです。
自己過變麻雀了。

スズメになった若者は竹やぶを追われて、チュンチュンと鳴きながらどこへともなく飛んでいきました。
你是條人麻雀當然怕你啦、但現在過變成了麻雀哪個還怕啦、一群就追到一個啄、幫年輕人是趕哪裡去了。

そしておじいさんの家ではスズメたちが言ったように良い事が続いて、やがて村一番のお金持ちになったという事です。
這就老杆子的所有衰運是全吸到年輕人身上去了、都讓別個變成了雀、而原本應該是屬於年輕人福運則是著老杆子一吸、這之後老杆子是旺了個卵脬翻天、一個人過兩個人的好日子、年輕人則是要吃兩倍虧來還。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     8月 5日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
タクシーの日
きょうの誕生花
向日葵(ひまわり)
きょうの誕生日・出来事
1981年 柴咲コウ(女優)
恋の誕生日占い
頭が良くて負けず嫌い、成績はトップクラス
なぞなぞ小学校
右と左、おしゃべりなのはどっち? (漢字なぞなぞ)
あこがれの職業紹介
歯科医師
恋の魔法とおまじない 218
壊れたストラップ
  8月 5日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
ネズミの名作
きょうの世界昔話
トルント山のトロール
きょうの日本民話
スズメになった若者
きょうのイソップ童話
オオカミとヒツジ
きょうの江戸小話
へ、一つでぜんめつ
きょうの百物語
お豊虫(とよむし)

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ