昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 八月

8月29日の日本民話
(8月29日的日本民間故事)
死神の魂袋と扇

死神の魂袋と扇 (健全普通話版)
死神的魂袋與扇子

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、あるところに、病気で何日も寝込んでいる金持ちの家の娘がいました。
在很久很久以前、就有著這麼的一個地方、大老爺家中的千金是染疾患了病、好幾天都躺在床上起不來了。

医者の話では、今日明日中には死ぬそうです。
醫生給出的診斷呢、也就是告訴了人家老大爺、就這今明兩天啦、備棺材去吧。

娘の枕元には親類や近所の人が集まって、娘の最後を見守(みまも)っていました。
現如今、小姐的病房內也是聚集來了各路的親朋好友、所有人都是想前來見上這最後一面呢。

そこへ、話を聞いた一人の若者がやって来ました。
而一位年輕人也是在聽聞了這個消息後、也準備就是給人奔喪去了。

若者がふと見ると、黒い服を着て大きなカマを持った奇妙(きみょう)な男が、娘の家の周りをウロウロしています。
到了地、可接下來發生的事就是給自己整懵了呀、因為人家看見了呀、那是一身穿著黑色大衣並在地主家周圍鬼鬼祟祟轉悠著的怪人、說人家怪、那是因為就它手裡還提著一把大鐮刀呢。

「気味の悪いやつだな」
這傢伙它是來幹啥的、好詭異的氛圍呀。

若者が男の様子をうかがっていると、その男は時々、家の壁のすき間から家の中をのぞいているのです。
年輕人此時比起看望、是更加的在意起了黑袍之人、對其監視了起來、發現了這人先是站在了大門口然後對著家中偷摸摸的望上了風。

若者は思い切って、男に声をかけました。
年輕人也難跟你費神了、直接就走過去問人家得了。

「あの、この家に、何か用でも?」
冒昧打擾下啊、是想找裡面哪位呀、你這是?

「わしか? わしは死神だ。一番どりが鳴くまでに娘の魂(たましい)を取らねばならんのだが、こうも人の出入りが多くては、わしが入り込むすきがない。すまんがお前、わしの手伝いをしてくれんか?」
你問我?我可是死神呀、來這是趁著要在雞鳴之前收老大爺千金的魂、但目前來來往往怎麼還是這麼多人呀、我一時就不好動手呀、對了、我還想託你幫我個忙呢、你願意嗎?

若者は死神と聞いてビックリしましたが、
然而也就是在年輕人聽到了這位死神所說出的話之後、立馬驚訝了、但又很快鎮定了下來。

(こいつはうまくすれば、娘を助けられるかもしれん)
と、思いました。
(這是一個大好的機會呀、也許那位小姐的命說不定就能救成了)

「よし、手伝おう。それで、何をしたらいいんだ?」
好的、這個忙就由我來幫、那麼現在咱們應該先要幹個啥呢?

「そうか、手伝ってくれるか。それならお前は、外で見張りをしておくれ。そして人が来たら、すぐ知らせておくれ」
那可真先謝謝你了呀、好心人、你呢、先要做的就是站在外面給我把風望了、若稍後是要來了人那就立馬的給我個通知、就這麼個簡單的事。

死神はこう言うと、スーッと家の中に入って行きました。
死神這麼向男子交待完了之後、如同一陣風般對到就是颼一聲的進入了小姐的閨房內。

するとそのとたん、家の中にいた人々が突然居眠りを始めたのです。
而也就是在這個瞬間、屋子內中的所有人都是跟吃了安眠藥一般的全部昏睡了過去。

若者は壁のすき間から、死神が何をするのかをのぞいていました。
年輕人呢、你讓人家望風吧、可人家就光顧著趴在了屋外牆壁的縫隙上偷窺裡面死神的一舉一動去了。

死神は娘の枕元に座ると、ふところから皮袋と扇(おおぎ)を取り出して、扇で娘の片方の耳の穴に風を送りました。
死神這就先是坐在了小姐的枕邊、接下來則又是自懷中掏出了皮袋與一柄扇子、然後就是用扇子對小姐的一隻耳朵裡把風給搧起來啦。

そして反対側に回ると、もう一方の耳の穴にも扇で風を送りました。
一隻耳朵洞內被搧完、而這一次呢、死神又是換了個方向、這次給搧人家的另一邊。

すると娘の口が開いて、口の中から青白い光の玉が出てきたのです。
最終的結果這就成了咋樣呢?只見人家小姐是突然一下就張開了小嘴、自口中是緩緩的吐出一枚青白色的魂玉了。

死に神はその青白い光の玉を皮袋に入れると、その口をキュッと閉めます。
死神見出了貨於是就趕快的又用那個已經準備好的皮袋將其一套、這就袋子開口處一緊、魂玉入兜了。

すると娘は、コロッと死んだのです。
而也就是這麼一系列的操作過後呀、人小姐看來也是死掉了、沒了最後的那一口氣。

「やれ、終った」
行了、總算是弄完咯。

死神は外へ出て来ると、若者に言いました。
死神辦完了事轉頭立馬就走、這就出來後也對著年輕人說了。

「ご苦労じゃった。おかげで無事に、仕事が終わったよ。手伝ってくれた礼に、お前の魂をもらいに来る時は、出来るだけゆっくり来てやるからな」
辛苦你了呀、多虧有你幫忙、讓我把事情能夠順利的得到了解決、我虧欠你的這個恩情、來日也會在勾你魂的那一天儘量的給你緩緩、遲點時日再來。

そして死に神は皮袋をかついで、墓場の方へと歩いて行きます。
就這樣呀、死神就像是把那個皮兜當成是包裹一樣的背後一負、徑直朝著墓地的方向走去了。

その歩き方がとてもしんどそうだったので、若者がたずねました。
因為死神扛著這一麻袋時的表情明顯是覺得十分的吃力、年輕人這就也問了一問。

「死神よ、疲れているのか?」
死神死神、這麻袋有這麼重嗎?我看你這麼吃力的樣。

「ああ、さっきの人の出入りで、気をつかい過ぎたようじゃ。それに若くして死んだ魂というのは、重いからな」
算了、跟你說吧、就剛剛現場那麼多人、定住他們就都已經花費了相當多的氣力啦、還有、魂玉這東西、死的那個人若是越年輕那重量也就會相對的更重。

「なら、その袋はおらがかついでやる」
那若是這樣的話、不妨把袋子就先交由我讓我來扛上一段路吧。

「そうか、悪いな」
那好多不意思呀、得了、也行、就讓你試著背個新鮮吧。

死神は皮袋と扇を、若者に渡しました。
就這樣呀、不僅是那個大皮兜、連同死神的自己扇子也是一起交與了年輕人之手。

若者は皮袋と扇を持って死神の後ろを歩き、墓場の入口に差しかかった時、
可就當年輕人是一路跟隨著死神來到了這墓地的大門口之時。

(よし、今だ!)
(就是現在、機會來啦!)

と、扇で脇腹をバサバサとたたいて、
年輕人猛然像是發了瘋一般、大公雞上身了、一隻手舞起那羽扇就跟是公雞在拍打著自己的翅膀一樣。

「コケコッコ―!」
咯咯咯咯咯!

と、一番どりの鳴き真似をしたのです。
這不就現在還把雞叫是都給學起來了嗎。

それを聞いて、死神は大あわてです。
可就是聽到了這聲雞鳴之後呀、死神他開始慌了。

「しまった。もうそんな時間か!」
糟糕、怎會已經都是這個時候了呀!

死に神はそのまま、姿を消してしまいました。
一轉眼、死神立馬是給嚇的化煙散了。

さて、若者が娘の家に帰ってみると、みんなは娘が死んだ事で泣いています。
行了、現在就說說那位年輕人吧、只見人家是背著收魂袋是一路原路返回了小姐家、此時的大家都還在為著小姐的死去而痛哭呢。

「大丈夫。おれが娘を生きかえらせてやるから」
大家不必傷心、看我這就來讓小姐她重返人世。

若者はそう言うと、皮袋から娘の魂を取り出しました。
年輕人這樣說完後、立即就是自那個皮袋中將魂玉一解放出。

そしてその魂を、娘の口に押し込んだのです。
然後又是緩緩的將其推入了小姐的口中。

すると死んだはずの娘が生き返り、おまけに病気まで治っていました。
就這樣呀、已經死去的小姐是真的就那麼死而復生、甚至是連同一身的病痛都全部化消乾淨的呢。

その後、若者は娘の婿となって、二人仲良く暮らしたという事です。
故事的最後、就這名年輕人呀是成為了大老爺家的女婿、成功了踏入了家門之後、此後的日子裡、兩人都是過起了這幸福快樂的生活。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

死神の魂袋と扇
謀你收魂袋

むかしむかし、あるところに、病気で何日も寝込んでいる金持ちの家の娘がいました。
到好久以前、一屋地主的千金害了病、癱床上好久了。

医者の話では、今日明日中には死ぬそうです。
逽醫生、都是講救不活、讓人這就可以馬上準備後事了。

娘の枕元には親類や近所の人が集まって、娘の最後を見守(みまも)っていました。
枕頭邊邊上圍的全是人、都是講來看最後一眼。

そこへ、話を聞いた一人の若者がやって来ました。
最後連條認不到的年輕人也聞風趕來了。

若者がふと見ると、黒い服を着て大きなカマを持った奇妙(きみょう)な男が、娘の家の周りをウロウロしています。
這男的就到別個屋窗外突然看到一條人、那人穿的一身古怪、全身黑、手上提把鐮、就到別個屋門口轉啊轉。

「気味の悪いやつだな」
這人是來搞甚麼的哦?怎麼得這麼古怪啦。

若者が男の様子をうかがっていると、その男は時々、家の壁のすき間から家の中をのぞいているのです。
年輕人就好生觀察、發現別個也是到好生觀察這棟屋子、不時偷偷往裡面窺。

若者は思い切って、男に声をかけました。
「あの、この家に、何か用でも?」
年輕人就過直接上前問了、先是大聲一吼、問別個是搞什麼的。

「わしか? わしは死神だ。一番どりが鳴くまでに娘の魂(たましい)を取らねばならんのだが、こうも人の出入りが多くては、わしが入り込むすきがない。すまんがお前、わしの手伝いをしてくれんか?」
爹是死神來收這屋人命的、現在人多耳雜不好辦事、我要你來幫下子我、一定要到天亮雞叫之前幫這事辦了。

若者は死神と聞いてビックリしましたが、
(こいつはうまくすれば、娘を助けられるかもしれん)
と、思いました。
年輕人聽別個講自己是死神、駭了個卵脬翻天、但又一想、我這就幫這傢伙弄了去、不就可以救裡面人了啊。

「よし、手伝おう。それで、何をしたらいいんだ?」
心思一轉、那好嘛、你要我怎麼個幫忙法啦。

「そうか、手伝ってくれるか。それならお前は、外で見張りをしておくれ。そして人が来たら、すぐ知らせておくれ」
好、我記得你了、你就幫我到外面守門、有人來你就叫。

死神はこう言うと、スーッと家の中に入って行きました。
死神交待完這就跟到進去辦事了。

するとそのとたん、家の中にいた人々が突然居眠りを始めたのです。
一進去、守夜的人突然全睏了、眼睛一眯。

若者は壁のすき間から、死神が何をするのかをのぞいていました。
年輕人就偷偷看裡面死神是到搞甚麼。

死神は娘の枕元に座ると、ふところから皮袋と扇(おおぎ)を取り出して、扇で娘の片方の耳の穴に風を送りました。
看別個坐女枕邊、從心口前掏出個扇扇跟皮袋、從一只耳朵邊邊對到對面耳朵扇風。

そして反対側に回ると、もう一方の耳の穴にも扇で風を送りました。
這就又換只耳朵、就這麼搗鼓幾下。

すると娘の口が開いて、口の中から青白い光の玉が出てきたのです。
看到這人就幫嘴巴一開、過吐出一団幽玉。

死に神はその青白い光の玉を皮袋に入れると、その口をキュッと閉めます。
死神跟到用皮袋幫這魂玉一收、再幫開到的嘴巴一合。

すると娘は、コロッと死んだのです。
「やれ、終った」
好啦、人就過這麼到死了。
好、清常了。


死神は外へ出て来ると、若者に言いました。
死神這就出來、對到年輕人講。

「ご苦労じゃった。おかげで無事に、仕事が終わったよ。手伝ってくれた礼に、お前の魂をもらいに来る時は、出来るだけゆっくり来てやるからな」
也是感謝你了、我也不得讓你作白工、到時候就也是我來取你命、可以稍微緩你那麼一陣。

そして死に神は皮袋をかついで、墓場の方へと歩いて行きます。
死神講完、提到皮袋往墓地去了。

その歩き方がとてもしんどそうだったので、若者がたずねました。
「死神よ、疲れているのか?」
年輕人看死神樣子不對啊、這路走起來怎麼好費勁哦。
問別個是不是累了。


「ああ、さっきの人の出入りで、気をつかい過ぎたようじゃ。それに若くして死んだ魂というのは、重いからな」
剛剛進門睡了那麼多人、耗了我靈力、這死的人又年輕、就特別重。

「なら、その袋はおらがかついでやる」
「そうか、悪いな」
那你就過我提一陣、我也看下子到底有好重。
好、那就麻煩了。


死神は皮袋と扇を、若者に渡しました。
若者は皮袋と扇を持って死神の後ろを歩き、墓場の入口に差しかかった時、
死神不僅是交了年輕人袋子、連扇子都讓別個一起佩到了、這就死神走頭、年輕人屁股後面跟、突然這就到了邊。

(よし、今だ!)
と、扇で脇腹をバサバサとたたいて、
「コケコッコ―!」
年輕人突然異動、
用扇子像條雞翅膀樣的到那裡舞啊舞。


と、一番どりの鳴き真似をしたのです。
それを聞いて、死神は大あわてです。
同時又是發出一聲雞叫。
死神聽到是駭了個卵脬翻天。


「しまった。もうそんな時間か!」
死に神はそのまま、姿を消してしまいました。
夾卵!遲了!死神聽到這聲雞鳴、
馬上是直接不曉得趕甚麼急、瞬間不見了去。


さて、若者が娘の家に帰ってみると、みんなは娘が死んだ事で泣いています。
年輕人這就也提到扇子和皮袋往地主屋裡趕、到屋、發現一屋人已經開始哭了。

「大丈夫。おれが娘を生きかえらせてやるから」
若者はそう言うと、皮袋から娘の魂を取り出しました。
直接大聲一䛥、不急、有我來。這就皮袋裡面魂玉一掏。

そしてその魂を、娘の口に押し込んだのです。
すると死んだはずの娘が生き返り、おまけに病気まで治っていました。
這又幫女嘴巴撬開裡面一塞、這過就看到死人還陽、病痛甚麼的也一起消了。

その後、若者は娘の婿となって、二人仲良く暮らしたという事です。
這後面年輕人就變成地主女婿啦、自此、年輕人和女就一起過起舒服日子了、可喜可賀、可喜可賀。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     8月29日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
焼肉の日
きょうの誕生花
鶏頭(けいとう)
きょうの誕生日・出来事
2000年 浜辺美波(女優)
恋の誕生日占い
見た目はのんびり屋、実は頭が良くてしっかり者
なぞなぞ小学校
心に刀を持っているのは何者? (漢字なぞなぞ)
あこがれの職業紹介
ダンスインストラクター
恋の魔法とおまじない 242
呼び出したい相手を呼ぶおまじない
  8月29日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
お坊さんにだまされたキツネ
きょうの世界昔話
騎士と水の精
きょうの日本民話
死神の魂袋と扇
きょうのイソップ童話
マムシとキツネ
きょうの江戸小話
葉っぱの手紙
きょうの百物語
テンを退治したネコ

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ