昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 八月

8月29日の日本民話
(8月29日的日本民間故事)
死神の魂袋と扇

死神の魂袋と扇
謀你收魂袋

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、あるところに、病気で何日も寝込んでいる金持ちの家の娘がいました。
到好久以前、一屋地主的千金害了病、癱床上好久了。

医者の話では、今日明日中には死ぬそうです。
逽醫生、都是講救不活、讓人這就可以馬上準備後事了。

娘の枕元には親類や近所の人が集まって、娘の最後を見守(みまも)っていました。
枕頭邊邊上圍的全是人、都是講來看最後一眼。

そこへ、話を聞いた一人の若者がやって来ました。
最後連條認不到的年輕人也聞風趕來了。

若者がふと見ると、黒い服を着て大きなカマを持った奇妙(きみょう)な男が、娘の家の周りをウロウロしています。
這男的就到別個屋窗外突然看到一條人、那人穿的一身古怪、全身黑、手上提把鐮、就到別個屋門口轉啊轉。

「気味の悪いやつだな」
這人是來搞甚麼的哦?怎麼得這麼古怪啦。

若者が男の様子をうかがっていると、その男は時々、家の壁のすき間から家の中をのぞいているのです。
年輕人就好生觀察、發現別個也是到好生觀察這棟屋子、不時偷偷往裡面窺。

若者は思い切って、男に声をかけました。
「あの、この家に、何か用でも?」
年輕人就過直接上前問了、先是大聲一吼、問別個是搞什麼的。

「わしか? わしは死神だ。一番どりが鳴くまでに娘の魂(たましい)を取らねばならんのだが、こうも人の出入りが多くては、わしが入り込むすきがない。すまんがお前、わしの手伝いをしてくれんか?」
爹是死神來收這屋人命的、現在人多耳雜不好辦事、我要你來幫下子我、一定要到天亮雞叫之前幫這事辦了。

若者は死神と聞いてビックリしましたが、
(こいつはうまくすれば、娘を助けられるかもしれん)
と、思いました。
年輕人聽別個講自己是死神、駭了個卵脬翻天、但又一想、我這就幫這傢伙弄了去、不就可以救裡面人了啊。

「よし、手伝おう。それで、何をしたらいいんだ?」
心思一轉、那好嘛、你要我怎麼個幫忙法啦。

「そうか、手伝ってくれるか。それならお前は、外で見張りをしておくれ。そして人が来たら、すぐ知らせておくれ」
好、我記得你了、你就幫我到外面守門、有人來你就叫。

死神はこう言うと、スーッと家の中に入って行きました。
死神交待完這就跟到進去辦事了。

するとそのとたん、家の中にいた人々が突然居眠りを始めたのです。
一進去、守夜的人突然全睏了、眼睛一眯。

若者は壁のすき間から、死神が何をするのかをのぞいていました。
年輕人就偷偷看裡面死神是到搞甚麼。

死神は娘の枕元に座ると、ふところから皮袋と扇(おおぎ)を取り出して、扇で娘の片方の耳の穴に風を送りました。
看別個坐女枕邊、從心口前掏出個扇扇跟皮袋、從一只耳朵邊邊對到對面耳朵扇風。

そして反対側に回ると、もう一方の耳の穴にも扇で風を送りました。
這就又換只耳朵、就這麼搗鼓幾下。

すると娘の口が開いて、口の中から青白い光の玉が出てきたのです。
看到這人就幫嘴巴一開、過吐出一団幽玉。

死に神はその青白い光の玉を皮袋に入れると、その口をキュッと閉めます。
死神跟到用皮袋幫這魂玉一收、再幫開到的嘴巴一合。

すると娘は、コロッと死んだのです。
「やれ、終った」
好啦、人就過這麼到死了。
好、清常了。


死神は外へ出て来ると、若者に言いました。
死神這就出來、對到年輕人講。

「ご苦労じゃった。おかげで無事に、仕事が終わったよ。手伝ってくれた礼に、お前の魂をもらいに来る時は、出来るだけゆっくり来てやるからな」
也是感謝你了、我也不得讓你作白工、到時候就也是我來取你命、可以稍微緩你那麼一陣。

そして死に神は皮袋をかついで、墓場の方へと歩いて行きます。
死神講完、提到皮袋往墓地去了。

その歩き方がとてもしんどそうだったので、若者がたずねました。
「死神よ、疲れているのか?」
年輕人看死神樣子不對啊、這路走起來怎麼好費勁哦。
問別個是不是累了。


「ああ、さっきの人の出入りで、気をつかい過ぎたようじゃ。それに若くして死んだ魂というのは、重いからな」
剛剛進門睡了那麼多人、耗了我靈力、這死的人又年輕、就特別重。

「なら、その袋はおらがかついでやる」
「そうか、悪いな」
那你就過我提一陣、我也看下子到底有好重。
好、那就麻煩了。


死神は皮袋と扇を、若者に渡しました。
若者は皮袋と扇を持って死神の後ろを歩き、墓場の入口に差しかかった時、
死神不僅是交了年輕人袋子、連扇子都讓別個一起佩到了、這就死神走頭、年輕人屁股後面跟、突然這就到了邊。

(よし、今だ!)
と、扇で脇腹をバサバサとたたいて、
「コケコッコ―!」
年輕人突然異動、
用扇子像條雞翅膀樣的到那裡舞啊舞。


と、一番どりの鳴き真似をしたのです。
それを聞いて、死神は大あわてです。
同時又是發出一聲雞叫。
死神聽到是駭了個卵脬翻天。


「しまった。もうそんな時間か!」
死に神はそのまま、姿を消してしまいました。
夾卵!遲了!死神聽到這聲雞鳴、
馬上是直接不曉得趕甚麼急、瞬間不見了去。


さて、若者が娘の家に帰ってみると、みんなは娘が死んだ事で泣いています。
年輕人這就也提到扇子和皮袋往地主屋裡趕、到屋、發現一屋人已經開始哭了。

「大丈夫。おれが娘を生きかえらせてやるから」
若者はそう言うと、皮袋から娘の魂を取り出しました。
直接大聲一䛥、不急、有我來。這就皮袋裡面魂玉一掏。

そしてその魂を、娘の口に押し込んだのです。
すると死んだはずの娘が生き返り、おまけに病気まで治っていました。
這又幫女嘴巴撬開裡面一塞、這過就看到死人還陽、病痛甚麼的也一起消了。

その後、若者は娘の婿となって、二人仲良く暮らしたという事です。
這後面年輕人就變成地主女婿啦、自此、年輕人和女就一起過起舒服日子了、可喜可賀、可喜可賀。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     8月29日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
焼肉の日
きょうの誕生花
鶏頭(けいとう)
きょうの誕生日・出来事
2000年 浜辺美波(女優)
恋の誕生日占い
見た目はのんびり屋、実は頭が良くてしっかり者
なぞなぞ小学校
心に刀を持っているのは何者? (漢字なぞなぞ)
あこがれの職業紹介
ダンスインストラクター
恋の魔法とおまじない 242
呼び出したい相手を呼ぶおまじない
  8月29日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
お坊さんにだまされたキツネ
きょうの世界昔話
騎士と水の精
きょうの日本民話
死神の魂袋と扇
きょうのイソップ童話
マムシとキツネ
きょうの江戸小話
葉っぱの手紙
きょうの百物語
テンを退治したネコ

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ