昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 十一月

11月6日の日本民話
(11月6日的日本民間故事)
暗闇の黒ウシ

暗闇の黒ウシ
新月黑牛

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
朗読者 : ぬけさくのいちねん草紙

むかしむかし、ある宿屋で、二人の絵かきと江戸から来た男が一緒の部屋になりました。
到好久以前、這就一條客棧裡面兩條畫畫的擠一間、中途又多加入了個來自江戶的商販。

三人で話しているうちに、江戸の男が言いました。
三人這就閒來無事扯卵談、江戶的男的先開的口。

「ところで、お前さんたちのお仕事は何ですか?」
講二位仁兄這都是作甚麼生意的啊?

すると一人の絵かきが、胸を張って言いました。
「わしは絵かきじゃ。めずらしい国を旅しながら、絵をかいている」
其中一條批兒就好屌的講自己是畫師、現在就是周遊各國磨練技藝。

するともう一人の絵かきも、胸を張って言いました。
「わしも絵かきじゃ。二人で旅をしながら、美しい景色(けしき)を絵にかいている」
這就同行的另一個條人也講、我跟這傢伙一路、都是一個目的、我也是條畫師、和他一起、講話也是蠻屌的。

それを聞くと、江戸の男はくやしくなり、
但過不曉得是甚麼原因、江戶男聽完了兩傢伙的自我表述這心裡卻是慪了起來、就這麼到講了。

「それはぐうぜん。実はわたしも絵かきでしてな。江戸では、少しばかり有名ですぞ」
那剛好啊、正巧其實我到江戶也有點名頭、和你們一樣是條畫匠。

と、うそをついたのです。
這過也開始顯擺了。

すると、二人の絵かきが言いました。
其他兩人這就一聽。

「それはきぐうだ。それなら、三人で絵のかき比べをしよう」
那好巧哦、今天我們三條同行就這麼聚到一起、乾脆一起交流下子各自心得啊?

「それはよい。江戸の絵かきの腕前を見てみたいしな」
是啊、我其實早前也是講想曉得江戶那邊的浮世流儀。

江戸の男は、こまってしまいました。
但這麼一講男的反而有點不穩當了啊、嘴巴皮子講兩下自己還可以、但喊自己取出真本事這要怎麼辦哦?

(これは弱ったぞ。おれは、絵をまるでかけないのに・・・)
心想這下稀爛、翻車了啦。

でも、今さらうそだとは言えません。
但是現在講自己不行、本來就是條裝逼人、這怎麼拉得下臉嘛。

そこで江戸の男は、時間かせぎに言いました。
想不到辦法那就先拖啦、讓自己晚點暴露、多裝一秒是一秒。

「それじゃ、まずはそちらからかいてもらいましょう」
那你們先畫下子讓我拜見啊。

そこで最初の絵かきが、さらさらさらと絵をかきました。
這就不到半分鐘、刷刷幾筆成了。

お母さんが小さい子どもにご飯を食べさせている絵で、なかなかに上手です。
第一個畫的是媽邀兒吃飯、看樣子還可以

でも江戸の男は、わざとつまらなそうに言いました。
但是過男的一點評、別個的表情就好像好不認同樣的。

「母親が、口を閉じているのはおかしい。子どもにご飯を食べさせる時は、親も一緒に口を開けるものだ。まだまだですな。それじゃ次の方」
講這媽喂兒吃飯、既然兒的嘴是張到的、為甚麼媽反而是條閉傢伙啦、按講這媽也要幫嘴吒(張嘴)到才對啦、點評了別個一番、這就要讓別個以後再努力了。

もう一人の絵かきは、木こりが木を切っている絵をかきました。
第二個畫的就是工人師傅倒樹的畫了。

これも、なかなかに上手です。
看起來畫的也是相當的可以。

(さすがに絵かきだ。二人ともうまいもんだ)
男的心裡叫好。

江戸の男は心の中で感心しましたが、でも、やっぱりつまらなそうに言いました。
但是這臉上卻是完全相反的樣子。

「これだけ木を切っているのに、木のくずがないのはおかしい。まだまだですな」
講你這木工砍樹、為甚麼樹下卻㫘得一點木渣、這不是有點怪啊、講別個不行哦。

けちを付けられた二人の絵かきは、おもしろくありません。
二傢伙看到自己的得意之作㫘著別個吹捧反倒是點倒讚、這心裡面其實也卵不舒服的。

「それでは、いよいよあなたの腕前を見せてもらいましょう。それだけ言うのですから、さぞかしお上手なんでしょうな」
好好、讓你們看下你畫的開下子眼界啦、你城里人你牛逼。

「うむ。よろしい」
那好傢伙嘛、我來。

江戸の男は筆(ふで)にたっぷり墨(すみ)をつけると、紙にぺたぺたぬりつけて、紙をまっ黒にぬりつぶしました。
男的這就取筆、吸墨、幫一杆子筆是完全吸到潽出來了、好傢伙、這過開始刷紙了。

二人の絵かきは、ビックリしてたずねました。
兩條畫師這一下是人過看獃了。

「・・・いったい、これは何の絵ですか?」
甚麼卵?

「ただたんに、黒くぬりつぶしただけのように見えるが」
這怎麼看都像是到鬼畫桃符啊、一紙全黑了。

すると江戸の男は、すました顔で言いました。
但是城里人一臉鎮定的講了。

「これがわからぬとは、お二人ともまだまだですな。これは、まっ暗やみから黒ウシが出てきたところです」
這就是你們不懂了吧、這就是後現代的抽像風、曉得甚麼是畢加索吧?我畫的是一頭黑牛、這天是又是無月夜、我也就提點這麼多了、你們既然也是畫師、那這剩下的你們就慢慢悟嘍。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     11月 6日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
お見合いの日
きょうの誕生花
真葛(さねかずら)
きょうの誕生日・出来事
1967年 松岡修造(タレント)
恋の誕生日占い
話し上手で、みんなの意見をまとめるのが得意
なぞなぞ小学校
菊人形の中に詰まっている物は?
あこがれの職業紹介
Webディレクター
恋の魔法とおまじない 311
うわさをされるとくしゃみが出る
  11月 6日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
風小僧と子どもたち
きょうの世界昔話
田植え名人
きょうの日本民話
暗闇の黒ウシ
きょうのイソップ童話
イバラを食べるロバとキツネ
きょうの江戸小話
無言比べ(むごんくらべ)
きょうの百物語
殿さまを襲ったネコ

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ