|
|
ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >一月
1月12日の日本の昔話
(1月12日的日本故事)
クッカルとカラス
翡翠與烏鴉
・日本語 ・日本語&中国語 ・客家語 ・日本語&客家語
むかしむかし、カラスの羽は今の様な真っ黒ではなくて、赤い羽毛に紫や青緑の混じった、それは美しい色でした。
好久以前、烏鴉的毛沒得現在的這麼黑、以赤為基伴隨紫與青綠的基調、那是一種十分好看的顏色。
他の烏はみんな、そんなカラスをうらやましがっていました。
其他的鳥都嫉妒烏鴉
特に、クッカルは、
特別是一種名為翡翠的鳥
「あーあ、おいらの着物は真っ黒なばかりで面白くない。一度でいいから、カラスさんの様な美しい着物を着てみたいな」
と、思っていました。
唉、我的毛烏漆麻黑、卵都不好看、我要是有烏鴉它那麼乖的毛就好了、一次也可以啊。
クッカルというのは、カラスによく似たくちばしの長い鳥です。
翡翠就是一種長得跟烏鴉好像、嘴巴又比較長的鳥
そこである日、クッカルはカラスを騙して着物を取ってやろうと考えました。
這麼到有一天、翡翠就想把烏鴉騙了、謀它的毛
そこでさっそく、カラスのところへ出かけて行って、
事不宜遲、就往烏鴉的地方去了。
「カラスさん、今日は暑いから水浴びに行こう」
と、誘いました。
就跟它港
我看今天天氣有點熱、和我下去洗澡啊?
するとカラスは、
「それはいいな。よし、行こう」
那可以、走、我們去。
と、言って、二人は森の奥の沼に出かけたのです。
就這麼到往林深處的澤地去了
そして、それぞれは自分の着物を脱いで、ザブーンと水に飛び込みました。
就這麼到、衣服都脫了、砰一下落水了。
天気が良くポカポカと暖かいので、水浴びの好きな二人はとても楽しく遊びました。
這個天氣暖和的剛好、又剛好二個鳥都喜歡洗澡、玩到還算開心。
ところがしばらくすると、クッカルは、
「ありゃー、大事な用事を思い出した。すまないが先に帰るよ」
問題就是過一陣子、翡翠鳥它跟烏鴉港、它想起來有急事米辦、不好意思我先回去了。
と、言って、帰ってしまいました。
就這麼港、閃人(鳥)了
一人残されたカラスは、
就剩烏鴉一個鳥到這裡了
「あーあ、もうちょっと、一緒に遊びたかったのに」
唉、這也走太早了
と、ぶつぶつ言いながら水からあがって着物を着ようとしたのですが、ところがどこを探しても自慢の美しい着物はなく、そこにあるのは真っ黒で汚い、クッカルの着物だけだったのです。
這麼小聲的埋怨就準備上岸穿衣服的、但是、自己的乖衣服是哪裡都邏不到、有的只是翡翠烏漆麻黑的衣裳
「ややっ、さてはクッカルのやつ、おいらの着物を着ていったな」
啊、翡翠這賤麻批、幫我的衣服穿去了。
カラスはクッカルに騙された事を知りましたが、もうどうしようもありません。
烏鴉曉得自己被翡翠盤了、但硬是一點辦法都沒得。
それで仕方なく、クッカルの着物を着て帰ったのです。
只能把翡翠的衣服穿回去了
それからというものカラスは真っ黒で、クッカルはきれいな羽をつけているのだそうです。
自那以後、烏鴉就開始烏漆麻黑、而翡翠則帶有光鮮豔麗的羽毛。
そしてカラスはクッカルが憎くてたまらないので、今でもクッカルを見つけると目の敵にして追い回すのだそうです。
從這件事開始烏鴉就對翡翠慪的個卵泡翻天、現在也是看到翡翠就衝過去啄。
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|