|
|
ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >七月
7月18日の日本の昔話
不思議な和尚さん
奇怪的和尚
翻訳者 広東省恵州学院 関清倩
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
むかしむかし、ある村に、偉い和尚(おしょう)さんの一行が泊まる事になりました。
很久很久以前,一位很厉害的住持决定带着一行人去到某个村子里住一宿。
その為に村では前もって、こんなおふれがまわりました。
《和尚さまは犬が苦手だから、イヌは必ずしっかりとつないでおくように。また、ご飯を食べるところとお風呂に入るところは、決してのぞかないように》
为此,派人预先告知村民,发下了这样的通知:“住持大人很怕狗的,所以希望大家一定要把狗拴好。还有,住持大人吃饭的时候和洗澡的时候一定不可以偷看。”
さて、和尚さんの宿となった庄屋さんの家では、大変な気の使いようです。
ご飯の時もお風呂の時も周りにびょうぶをめぐらせて、誰にものぞかれないようにしました。
就这样,住持就去了村长里那里住宿,村长一家很小心谨慎的接待住持。为了不被谁偷看,吃饭时和洗澡时都用屏风在四周围着。
でも、後片付けをした人は、
「あれまあ。何て、お行儀の悪い和尚さんだろう」
と、あきれました。
但是,之后收拾的人就说:“这可真是的。真是一个礼仪不好的住持大人吧。”
何しろ、ご飯があちこちに飛び散っているし、お風呂もあちこちにお湯が飛び散っているのです。
まるでイヌやネコがご飯を食べたり、お風呂に入ったりした後のようです。
不管怎么说,米饭吃掉到处都是,洗澡时的水溅到哪里都是。简直就像是一只狗或者一只猫吃完饭后和洗澡完后一样。
その夜、庄屋さんが和尚さんに頼みました。
「和尚さま。どうかお泊まりいただいた記念に、一筆、お願いいたします」
当天晚上,村长想要拜托一下住持,就说:“住持大人,作为纪念表示您曾在这里住过,请您一定要写点什么留下来。”
すると和尚さんは筆を取って、スラスラスラッと何やら難しい字を書いてくれました。
けれど上手すぎるのか下手すぎるのか、その字は誰にも読めません。
于是,住持就拿起笔来很快地写下了看起来很难的字。但要说写得好还是不好,谁也看不懂。
次の朝、和尚さんがカゴに乗って出発しようとしたのですが、どこからか二匹ののら犬が現れて、あっという間に和尚さんを噛み殺してしまったのです。
第二天早上,正当住持要坐上轿子准备出发时,不知道从哪里跑出了两条狗,一瞬间就把住持咬死了。
さあ、大変です。
すぐに村人が、和尚さんのお寺に知らせに行きました。
すると不思議な事に、村へ行く予定だった和尚さんは病気で寝ていると言うのです。
这可真是出了大事啊。村里的人马上去通知住持的寺庙里的人。这时令人奇怪的是,要去村子里的住持因为生病了还在睡觉养病。
そしてその和尚さんが言うには、村へ行った和尚さんと言うのは、お寺のやぶに住んでいたタヌキではないかと言うのです。
于是,这个住持就说也许去村子里的住持是在寺庙的草丛住的狸猫。
何でも、お寺の山門を直す為に和尚さんが寄付を集めに出かけようとしたのですが、病気でそれが出来なくなり、和尚さんに可愛がられていたタヌキが病気の和尚さんの身代わりとなって寄付を集める旅に出かけたのではないかと言うのです。
多半是因为住持为了修寺庙的大门,而想要筹募捐款出去时,因为生病了出不去,被住持疼爱的狸猫想要代替住持出去抽募捐款吧。
その話を聞いた庄屋さんと村人たちは、
「そう考えれば、奇妙なおふれも納得できる。可愛がってもらった和尚さまに恩返しするとは、タヌキとはいえ感心な心がけじゃ。お寺へ運んで、供養してもらおう。」
听到这些话的村长和村里的人就说:“这样说来的话,那奇怪的通知也就说得过去了。为了报答疼爱自己的住持大人,虽说是狸猫,但也很让人感动佩服。把它运到寺庙里供奉起来吧。”
「ゆうべ書いてもらった字は、家の家宝としよう」
と、涙を浮かべて言いました。
“昨晚拜托它写的字也作为我们的传家之宝吧。”村长含着眼泪说。
やがてこの話しが広まり、山門を直すための寄付がたくさん集まったので、お寺には見事な山門が出来たということです。
不久之后,这个故事被传开,为了修寺庙大门的筹款也收集了很多,寺庙也做好了好看的大门。
おしまい
結束
|
|
|