昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >七月

7月31日の日本の昔話

幽霊の酒盛り

幽霊の酒盛り
幽灵的酒宴

翻訳者 東省恵州学院 佘妍琪

にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

♪音声配信(html5)
音声 ☆横島小次郎☆

♪音声配信(html5)
音声 田布施座

 むかしむかし、あるところに、一軒(けん)のこっとう屋がありました。
 很久很久以前,在某个地方,有一家古董店。

 今日はあいにく主人夫婦が留守なので、おいっ子の忠兵衛(ちゅうべえ)が留守番をしています。
 今天不凑巧店主夫妇不在家,是他们的外甥忠兵卫看店。

 そこへ、金持ちそうなお客がやってきました。
 这时,有个看起来很有钱的客人来了。


「ふむ、山水(さんすい)か。
 図柄が、ちと平凡じゃな。
 ふむ、書か。
 これはまた、下手くそな字じゃ。
 ・・・ああ、どいつもこいつも、ありきたりでつまらん」
“恩,山水画吗,图案太普通了。恩,书法吗,这字写得真难看……啊啊,这个也是那个也是,都毫无新意,无聊透顶。”

 その時、お客の目が光り輝きました。
 这时,客人突然眼睛一亮。

「むむっ、こいつは珍しい! 気に入ったぞ。主人、この掛け軸はいくらだ?」
“啊~!这个还真少见,我喜欢。老板,这个挂轴多少钱?”

 それは、女の幽霊が描かれた掛け軸でした。
 那是一个画着女幽灵的挂轴。

 おじさんがただ同然で買ってきたガラクタだったので、二十文(→六百円ほど)ももらえば十分だと思って、忠兵衛はお客に指を二本出して見せました。
 这只是伯伯用低价买回来的破烂玩意儿,忠兵卫想着能给二十文(大概640日元)就足够了。于是他对着客人伸出两根手指。

 するとお客は、
「なに、二十両(→百四十万円)? そいつは安い!」
と、大喜びです。
 这时客人非常高兴的说:“什么!二十两(一百四十万日元),这还真便宜!”

「えっ? 両? いや、あの、その・・・」
“哎?两?不是,那个,这个……”

 目をパチクリさせている忠兵衛に、お客は財布を渡して言いました。
 对着吓得直眨眼睛的忠兵卫,客人把钱包递过去说:

「今はあいにくと、持ち合わせがない。
 だから手つけ(→契約金)だけを、払っておこう。
 残りの金は明日持って来るから、誰にも売らないでくださいよ」
“今天不巧没带那么多钱。所以先付定金,剩下的钱明天给你拿过来,请一定不要卖给别人哦。”

「へい、もちろんです!」
“恩,这是当然!”

  忠兵衛はお客を見送ると、受け取った財布の中身を見てびっくりです。
 忠兵卫目送客人离去后,打开收到的钱包一看,吓了一大跳。

「うひゃあ、すごい大金が入っているぞ! あのお客、本当に二十両で買うつもりだ!」
“啊,竟然有这么多钱!这位客人真的打算用二十两来买啊。”

 おじさん夫婦の留守の間に思わぬ大金を手にした忠兵衛は、すっかりうれしくなって幽霊の掛け軸を相手に一人で酒盛りを始めました。
 在伯父伯母不在家的时候,得到了一大笔意外之财的忠兵卫,高兴极了,对着那个幽灵的挂轴一个人喝起酒来。


「いや、ゆかいゆかい。
 ちょっと店番をして、二十両か。
 笑いが止まらねえとは、この事だ。
 ・・・しかし二十両だと思って見てみると、この幽霊はなかなかの美人だな」
“啊,真是开心。只是看了下店,就挣了二十两啊。这事真是让人笑得停不下来啊。……不过想到它值二十两,再看这个幽灵还真是个美人啊。”

 そして忠兵衛は、掛け軸の幽霊にむかって言いました。
「お前さんのお陰で大金をかせがせてもらうのに、おれ一人で飲んでちゃ申し訳ねえな。
 おい、お前さん。
 ちょっと出て来て、おしゃく(→お酒をつぐこと)でもしてくれや」
 于是,忠兵卫对着挂轴上的幽灵说:“多亏了你才挣到了这么多钱,只有我一个人喝酒感觉有点对不住你啊,喂,你出来一下吧,陪我一起喝酒吧”

 するとそのとたん、夏だというのに辺りがスウーッと冷たくなり、風もないのに明かりがパッと消えて、ふと気づくと目の前に見知らぬ女の人が立っていたのです。
 就在这时,明明是夏天身边却一下变得凉嗖嗖的,明明没有风,但灯火却啪的一下灭了,突然回过神来,发现眼前站着一位从没见过的女人。

「ん? ま、まさか、その顔は」
 忠兵衛が掛け軸を見ると、掛け軸はもぬけの空で、まっ白です。
「ぎゃあーー! で、出たあーー!」
“诶?难,难道是?这张脸……”忠兵卫看看挂轴,挂轴中间一片空白。“啊!!出,出来了!!”

 掛け軸の幽霊は美人とほめられたのがうれしくて、本当におしゃくをしに出てきたのです。
 挂轴中的幽灵因为被夸是美人而十分高兴,真的出来陪忠兵卫喝酒了。

 初めは怖がっていた忠兵衛も、相手が美人の幽霊なので、そのうちにすっかりいい気分になりました。
 一开始很害怕的忠兵卫,因为对方是个美女幽灵,不久心情就变好了。

 おまけにこの幽霊の、お酒の強い事。
 忠兵衛が歌えば、それに合わせて幽霊が踊ります。
 二人は夜通し、飲めや歌えやのどんちゃん騒ぎをしました。
 加上这个幽灵很能喝酒。忠兵卫唱着歌,幽灵就和着歌声跳起舞。二人就这样喝酒唱歌喧闹了一整晚。


 次の朝、目を覚ました忠兵衛は、ふと幽霊の掛け軸を見てびっくり。
 何と掛け軸の絵の幽霊が、酒に酔って寝ているではありませんか。
 第二天早上,忠兵卫醒来后,猛地看了一眼幽灵的挂轴,吓了一跳。挂轴中画的幽灵正因为醉酒而睡着呢。

「ね、寝てる!」
 忠兵衛は寝ている幽霊を見ながら、泣きそうな顔でつぶやきました。
「う~ん、困ったなあ。早く起きてもらわないと、二十両がパーになっちまうよう」
“哎,睡着了”忠兵卫一边看着睡着的幽灵,一边一副快要哭出来的表情嘟囔着。“啊啊~这下麻烦了,不快点起来的话,二十两就没了。”

おしまい
結束

前のページへ戻る

     7月31日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
蓄音機の日
きょうの誕生花
柳蘭(やなぎらん)
きょうの誕生日・出来事
1967年 中山秀征(タレント)
恋の誕生日占い
粘り強い頑張り屋で、自分が信じた道を突き進みます
なぞなぞ小学校
山に風が吹くと、何が起きる? (漢字なぞなぞ)
あこがれの職業紹介
モバイルデザイナー・デコレーションアーティスト
恋の魔法とおまじない 213
恋愛運が下がるおまじない
 7月31日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
幽霊の酒盛り
きょうの世界昔話
青ひげ
きょうの日本民話
豊田佐吉のはたおり機
きょうのイソップ童話
セミ
きょうの江戸小話
かみなり
きょうの百物語
座敷童(ざしきわらし)

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ