|
|
ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >八月
8月23日の日本の昔話
モグラの目が見えないわけ
鼹鼠失明的原因
翻訳者 広東省恵州学院 李嘉虹
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
むかしむかし、あるところに、一匹のモグラの大将がいました。
很久很久以前,在一个地方,有一只鼹鼠大王。
「いくら世界広しといえども、モグラより穴掘りの上手な奴はおらんだろう。
“即使世界再宽广,也找不到比鼹鼠还会挖洞的家伙了吧。
だから世界で、モグラが一番えらいんだ。
所以在世界上,鼹鼠是最伟大的。
・・・だが、さすがのおれたちも、土の上に出るとおてんとうさまがギラギラと照らすので、背中が熱くなって困る。
どうにか、ならないものか」
但是,就连我们也会因为爬出地面被太阳公公闪耀的阳光照得背后发热而苦恼。难道就没有什么好办法吗?
するとそこへ物知りのモグラがやってきて、大将のモグラにこう言ったのです。
于是,这时候来了一只知识渊博的鼹鼠对大王这样说道:
「それならハギの木の枝を切って、弓をこしらえてはどうでしょうか?
那么折断胡枝子的树枝,然后做成弓箭怎么样呢?
ハギの弓は良く飛びますから、その弓でおてんとうまを射ち落としましょう」
因为用胡枝子做成的弓箭可以射的很高,用那个弓箭就能把太阳公公射下来了。
「なるほど。よし、そうしよう」
原来如此。好吧,那就那样做!
そこでモグラの大将はハギの枝で弓矢を作ると、空に浮かんでいるおてんとうさまに狙いをつけました。
于是,鼹鼠大王用胡枝子做成弓箭后,瞄准了在空中的太阳公公。
「おてかとうさま、覚悟しろ!」
太阳公公,受死吧!
ビューーーン!
嗖——的一声!
こうして放たれた矢は、見事おてんとうさまに命中しました。
就那样,射出的弓箭,完美地击中了太阳公公。
そしておてんとうさまの一部が欠けて、辺りが暗くなったのです。
然后太阳公公就缺了一部分,周围变暗了。
これが、日食の始まりだと言われています。
据说,这是日食的起源了。
さて、おてんとうさまが欠けて暗くなったので、モグラの大将は仲間のモグラたちを引き連れて、大いばりで地上に出ました。
由于太阳公公缺了一个口变暗了,鼹鼠大王带领着同伴鼹鼠们非常傲慢的爬出地面。
「ああ、いい気持ちだな。風というものが、こんなに気持ちいいとは知らなかった。なにしろ土の中では、風はふかんかんな」
啊,心情真好啊。都不知道风竟是这么令人舒畅的啊。因为在地底下是没有风的。
モグラたちがのんびりしていると、いつの間にかおてんとうさまの傷が治って、おてんとうさまがいつもよりもずっと強く輝いたのです。
在鼹鼠们悠闲的时候,不知不觉中太阳公公治好了伤口,比以前更加强烈地闪耀着。
「わあ! まぶしい!」
啊!好刺眼!
それを見たモグラたちはあわてて土の中にもぐりましたが、その時におてんとうさまの光で目をつぶされてしまいました。
尽管看到太阳公公后鼹鼠们慌忙钻回地下,但是那个时候已经被太阳公公的光线刺瞎了眼睛。
こうしてモグラは、目が見えなくなったのです。
就这样,鼹鼠失明了。
おしまい
結束
(回到上一页)
|
|
|