|
|
ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >十月
10月6日の日本の昔話
京のカエル大阪のカエル
京都的青蛙和大阪的青蛙
翻訳者 河南省 周口師範学院 邢冬梅
翻訳指導 水口友代
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
むかしむかし、京都に一匹のカエルがいました。
很久很久以前,有一只在京都生活的青蛙。
もう長いこと京都に住んでいたので、どこかちがう所へ行ってみたいと思っていました。
因为它在京都生活了很长时间,就想去哪个不同的地方看一看。
ある時、大阪はとてもいい所だという話を聞いたので、
「よし、ひとつ、大阪見物にでも、行ってこよう。ケロ」
と、思いたち、さっそく出かけることにしました。
某一天,因为它听说大阪是个好地方,就想着:“好,我要去大阪看看。呱~”然后它决定马上出发。
「よせよせ、大阪まではとても遠くて、たいへんだぞ。ケロ」
它的朋友青蛙说:“不要去不要去,到大阪那么远,很辛苦啊。呱~”
仲間のカエルが言いましたが、
「なあに、へっちゃらさ。大阪見物の話を聞かせてやるから、待っていな。ケロ」
它说:“哎呀,没事儿。我让你听听大阪的故事。你就等着吧。呱~”
と、言って、そのカエルはピョンピョンと出かけて行きました。
说完它就蹦蹦跳跳地出发了。
真夏の事なので、お日さまはカンカンですし、道は遠いし、カエルはくたびれてしまいました。
因为是盛夏,太阳火辣辣的,道路遥远,青蛙非常疲惫。
それでも大阪をひと目見たいと、ピョンピョンと歩いていきました。
即使这样我也要去大阪看看,它蹦蹦跳跳地走了。
さて、大阪にも一匹のカエルがいました。
有一只在大阪生活的青蛙。
そのカエルも、もう長いこと大阪に住んでいましたので、どこかちがう所へ行ってみたいと思っていました。
因为它在大阪生活了很长时间,就想去哪个不同的地方看一看。
ある時、京都はとてもいい所だという話を聞いたので、
「よし、京都見物にでも、行ってこようか。ケロ」
某一天因为它听说京都是个好地方,就想着:“好,我要去京都看看。呱~”
と、さっそく、出かけることにしました。
它决定马上出发。
「よせよせ、京都まではとても遠くて、たいへんだぞ。ケロ」
它的朋友青蛙说:“不要去不要去,到京都那么远,很辛苦啊。呱~”
仲間のカエルが言いましたが、
「なあに、へっちゃらさ。京都見物の話を聞かせてやるから、待っていな。ケロ」
它说:“哎呀,没事儿。我让你听听京都的故事。你就等着吧。呱~”
と、言って、そのカエルもピョンピョンと、出かけていきました。
说完它蹦蹦跳跳地出发了。
お日さまはカンカンてるし、道は遠いし、カエルはくたびれてしまいました。
因为是盛夏,太阳火辣辣的,道路遥远,青蛙非常疲惫。
それでも京都をひと目見たいと、カエルは、ピョンピョンと歩いていきました。
即使这样我也要去大阪看看,它蹦蹦跳跳地走了。
京都と大阪の間には、天王山(てんのうざん)という山があります。
在京都和大阪之间有一座天王山。
「この山をこせば大阪だ。ケロ」
“越过这座山就是大阪了。呱~”
京都のカエルは元気を出して、よっこら、やっこら、山を登っていきました。
京都的青蛙鼓起干劲,嘿呀嘿呀,登山去了。
「この山を越せば京都だ。ケロ」
“越过这座山就是京都了。呱~”
大阪のカエルも元気を出して、よっこら、やっこら、山を登っていきました。
大阪的青蛙也鼓起干劲,嘿呀嘿呀,登山去了。
お日さまは暑いし、山道は急だし、京都のカエルも大阪のカエルもクタクタです。
天气很热,山路陡峭,京都的青蛙和大阪的青蛙都十分疲惫。
二匹とも、やっと天王山のてっペんにたどり着き、そこでバッタリ出会いました。
两只青蛙最终都到达了天王山的山顶,并在那里相遇了。
「あなたは、どこへ行くんですか? ケロ」
“你要去哪里啊?”
「京都見物ですよ。ケロ」
“我要去京都。呱~”
「およしなさい。京都なんてつまりませんよ。わたしは大阪見物に行くんですよ。ケロ」
“你别去了。京都很无聊。我要去大阪。呱~”
「あなたこそ、およしなさい。大阪なんてつまりませんよ。ケロ」
“你也是,也别去了。大阪很无聊。呱~”
そこで京都のカエルは立ちあがって、大阪の方を見ました。
因此京都的青蛙站起来望向大阪的方向。
「本当だ。よく見ると、大阪も京都とたいして変わらないや。ケロ」
“真的啊。仔细一瞧,大阪和京都没什么两样嘛。呱~”
大阪のカエルも、立ちあがって京都の方を見ました。
大阪的青蛙站起来望向京都的方向。
「本当だ。よく見ると、京都も大阪とたいして変わらないや。ケロ」
“真的啊。仔细一瞧,大阪和京都没什么两样嘛。呱~”
それなら行ってもつまらないと、二匹のカエルは元来た道を帰っていきました。
然后去的话也很无聊,两只青蛙就原路返回了。
でも、二匹のカエルが見たのは、本当は自分たちの町だったのです。
但是,实际上两只青蛙看到的是自己的城市。
えっ? なぜって、カエルの目玉は頭の上についているでしょう。
诶?原因是青蛙的眼睛在头上。
だから立ちあがると、後ろしか見えないのです。
因此站起来的话,只能看到后面。
おしまい
結束
(回到上一页)
|
|
|