昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > きょうの日本昔話 > 12月の日本昔話 >娘の助言

娘の助言

娘の助言
女儿的助言

翻訳者:中国広東外語外貿大学 陳怡彤

日本語(日语)  ・中国語(中文) ・日本語(日语)&中国語(中文)

※本作品は、読者からの投稿作品です。 投稿希望は、メールをお送りください。→連絡先

投稿者 「宇佐木そら」  Vtuber 宇佐木そら

※本作品は、読者からの投稿作品です。 投稿希望は、メールをお送りください。→連絡先

投稿者 「ちょこもち」  ちょこもち

♪音声配信(html5)
音声 hino

 むかしむかし、ある長者が一人娘に良い婿(むこ)を迎えようと考えて、こんな立て札を立てました。
 很久很久以前,有个富翁为了找到一个好女婿,就立了一块这样的牌子,上面写着。

《娘婿を、求めている。
 身分や家柄は、一切問わぬ。
 勇気があり、勘の良い者を求めている。
 我こそはと思う者は、集まるように。
 例え婿に選ばれなくとも、来た者には金一分(きんいちぶ)をやろう》
“我想招个女婿。
 身份和门第、一概不问。
 要求是一位有勇气、直觉敏锐的人。
 认为自己符合条件的人,希望能响应我的召集。
 即使没被选为我的女婿,来的人也会得到一些钱”

 それを見た一人の若者が、飛び上がって喜びました。
 一个年轻人看到那块牌子,高兴得跳了起来。

 この若者は前々から長者の娘が好きだったのですが、身分が違い過ぎるとあきらめていたのです。
 这个年轻人很早以前就喜欢富翁的女儿,但是因为身份地位相差太大就放弃了。


 さて、大金持ちで美しい娘の婿になれるとあって、あちこちから大勢の若者が長者の家に集まって来ました。
 话说回来,为了能成为有钱又漂亮的富翁的女儿的丈夫,从各地赶来的年轻人都聚集在富翁家了。

 長者は、若者たちに言いました。
 富翁对年轻人们说。

「これから、婿選びの試験を行う。
 裏山から松の木を転がすから、下で見事受け止めてみよ。
 死ぬかもしれんから、怖い者はこの場を立ち去れ」
“现在开始进行女婿选拔试练。
 因为要从后山把松树滚下去,所以在下面试着好好接住吧。
 有可能会死,因此怕死的人就离开这里吧”

 見てみると、裏山には大人が三人でも抱え切れないような、太い松の木の丸太が用意されています。
 一看就发现,后山准备了三个成年人都抱不住的粗壮的松树圆木。

 それが急な裏山の斜面を転がって来るのですから、失敗すれば間違いなく死んでしまいます。
 因为它会从陡峭的后山斜坡上滚下来,如果失败的话肯定会死的。

「あの、おれやめます」
“那个,我放弃了”

「おれも、まだ死にたくないから」
“我也是,我还不想死”

「おれも、おれも」
“我也是,我也是”

 そう言って集まってきた若者のほとんどが、金一分をもらって帰っていきました。
 这么说着,聚集过来的年轻人们几乎都拿了一些钱就回家了。

 残ったのは二人の男と、長者の娘の事が好きな若者の三人です。
 剩下的有两个男人和喜欢富翁女儿的那个年轻人,一共三人。

「それでは、試験をはじめるぞ」
“那么,试炼要开始了”

 一人目の男は、転がってくる丸太を軽そうに受け止め、次の男も何とか受け止めました。
 第一个男人轻松地接住了滚过来的圆木,第二个男人也设法接住了。

 そして三人目の若者は、丸太転がしの用意の出来る間、長者の家の裏側でふるえていました。
 然后第三个是年轻人,在准备滚圆木的时候,就在富翁家的后面发抖。

「どうしよう。下手をすると、死んでしまうぞ。お嬢さんとは結婚したいが、死んでしまっては結婚どころではないし」
“怎么办呢。搞不好会死的。我想和千金小姐结婚,可要是死了就谈不上结婚了”

 するとどこからか、こんな子守唄が聞こえてきました。
 这时,不知从哪里听见了这样的摇篮曲。

♪裏山からの、松の木は
♪紙で作った、偽物よ
♪来自后山的松树是
♪用纸做的冒牌货呀

  それを聞いた若者は、
(なんだ。紙なら、どうって事はない)
と、なんなく丸太を受け止めました。
 年轻人听到后心想,
(什么。如果是纸的话,那就没什么打不了的)
 毫不费力地接住了圆木。


 この試験では娘婿が決まらなかったので、次に長者は俵(たわら)を二つ下男に持ってこさせて、三人に言いました。
 因为这次试炼没能确定选哪个做女婿,所以接下来富翁让二个下人拿了草袋,对三个人说。

「この二つの俵の中には何がどれほど入っているか、俵に触れる事なく言い当ててみよ」
“不要触碰草袋,猜一下这两个草袋里装了什么,装了多少吧”

 さっきの丸太転がしでは勇気を、そして今度は勘の良さを試そうと言うのです。
 刚才滚圆木的时候要考验勇气,然后这次要考验直觉的敏锐与否。

 一人目の男は当てずっぽうを言って間違え、次の男も当てることが出来ませんでした。
 第一个男人胡乱猜测,结果弄错了,第二个男人也猜不到。

 若者は順番を待つ間、また家の裏側へ行って、
「どうしよう? さっぱりわからん」
と、考えていると、また子守唄が聞こえてきました。
 年轻人在排队等待的时候,又跑到了富翁家后面,想着
“怎么办?完全不知道”
 然后,又听到了摇篮曲。

♪俵の中身は、アワとキビ
♪入っているのは、一斗と五升
♪草袋里面是小米和玉米
♪里面有一斗和五升

 それを聞いた若者は、喜んで長者の前に行くと、
「俵の中にはアワとキビが、一斗五升づつ入っています」
と、答えました。
 年轻人听了之后,很高兴地走到富翁面前,回答道。
“草袋里有小米和玉米,分别有一斗和五升。

 すると見事に正解で、若者は長者の娘婿に選ばれたのです。
 于是顺利地答对了,年轻人被选为富翁的女婿。


 そして祝言が終って嫁さんになった娘が若者に言うには、実は嫁さんも前から若者の事が好きで、あの子守唄は嫁さんが手伝いの娘に歌わせたのだという事です。
 之后,婚礼结束后富翁女儿成了新娘,她对年轻人说了实情,原来新娘以前就喜欢着年轻人,那摇篮曲是新娘让前去帮忙的姑娘唱的。

おしまい
完结

前のページへ戻る

     12月 3日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
奇術の日
きょうの誕生花
ネフロレピス(Nephrolepis exaltata)
きょうの誕生日・出来事
1976年 岡本知高 (オペラ歌手)
恋の誕生日占い
笑顔がとてもチャーミングで、見た目は完全にお嬢様
なぞなぞ小学校
重い物に力を加えると、どうなる?
あこがれの職業紹介
経営コンサルタント
恋の魔法とおまじない 338
新しい出会いのチャンス
  12月 3日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
娘の助言
きょうの世界昔話
運の良い男
きょうの日本民話
サルと槍使い
きょうのイソップ童話
ヒバリ
きょうの江戸小話
こまったくせ
きょうの百物語
番町皿屋敷

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ