昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 百物語 > 二月

2月26日の百物語
(2月26日的日本鬼故事)
三年みそとナス

三年みそとナス怖い
陳年老醬跟茄子好駭人

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、キノコがたくさんとれる山がありました。
到好久以前、有一個摘蘑菇可以摘滿一缸的山。

あまりにもたくさんとれるので、村人たちはキノコ取りに夢中です。
因為蘑菇實在是太多了、一天到夜都只要摘蘑菇就可以了。

ところがある年、キノコを食べて病気になる人が次々と出てきたのです。
又過了幾年、吃完蘑菇人就中毒了。

キノコが大好きな村は、大騒ぎになりました。
本來就是條蘑菇村、這事一出整個村都慌了。

そんなある日の事、やたろうという若者の所へ、隣に住むおたえのお母さんが青い顔で飛び込んで来ました。
弥太郎這條年輕人的屋、緒她媽就住到旁邊的、這就跑到屋裡來、好急。

「やたろう! 大変じゃ! おたえがキノコの毒にあたって、今にも死にそうじゃ!」
港自己女吃蘑菇中毒人馬上要米得了。

「何だって!」
啊!

やたろうは裸足のまま家を飛び出すと、おたえの家へ飛び込みました。
這就鞋子也米穿、急到跑。

やたろうとおたえは結婚の約束をしており、おたえはやたろうにとって自分の命より大切な娘です。
本來這就打算結婚的兩條人、而且愛到不是你死就是我死這種的。

やたろうが部屋に上がると、おたえが口から泡を吹いて苦しんでいました。
到屋一看、女的這就到吐白沫啦。

「おたえ、しっかりしろ! おたえ!」
這就抱到她搖。

やたろうは何度も声をかけましたが、おたえは返事をしません。
任你怎麼喊、反正別個是不做聲。

「神さま仏さま! どうか、どうか、おたえをお助けてください!」
這就開始求神拜佛了

いつもは神さまも仏さまも信じていないやたろうも、この時は心の底から祈りました。
本身平時自己也是不信這些的

その時です。
這個時候

♪タンテン、トコテン。
♪トントン、トン。
音樂節奏

と、聞いた事もない不思議な音が、どこからか聞こえてきたのです。
就出來這麼條聽都米聽過得聲音、也不曉得是哪裡。

「何の音だ?」
這是甚麼聲音?

やたろうが耳をすますと、不思議な音はやたろうの家の縁の下から聞こえて来るのがわかりました。
好甚持起耳朵、這才曉得聲音是到男的屋裡外面地基底下。

♪タンテン、トコテン。
♪トントン、トン。
歌曲。

「もしかして、化け物だろうか?」
有鬼啊?

やたろうは怖くなりましたが、でも不思議な音は、なんだか楽しそうに聞こえます。
男的也怕、不過音樂的節奏是歡快的類型。

やがて不思議な音にまじって、こんな歌も聞こえて来ました。
前奏響完這就開始唱了。

♪タンテン、トコテン。
♪トントン、トン。
節奏

♪三年みそと、ナスこわい。
♪三年みそと、ナスこわい。
陳年老醬和茄子
好駭人
好駭人


「三年みそと、ナスこわいだと?」
陳年老醬
茄子
好駭人
???


やたろうは勇気を出して、縁の下を見てみました。
弥太郎往地基一看、自己心裡也是好虛。

すると縁の下で、何とキノコたちが踊っていたのです。
裡面跳舞的是一群蘑菇。

♪タンテン、トコテン。
♪トントン、トン。
♪三年みそとナスこわい。
♪三年みそとナスこわい。
好駭人
好駭人
陳年老醬
跟茄子


見ているうちに、やたろうは楽しくなってきました。
弥太郎就看蘑菇跳舞、自己人也一哈變輕鬆了。

そしてその時、つい、くしゃみをしてしまったのです。
但是這個時候、也是缺(不巧)、人咳了一哈。

「はっくしょん!」
咳嗽聲

キノコたちは驚いて、あっという間にどこかへ行ってしまいました。
蘑菇聽到全著骸跑了。

「消えたか。しかし、おもしろい歌だったな。♪三年みそとナスこわい ♪三年みそとナスこわい」
都跑不見啦、不過這歌也還有味、老醬、茄子。

やたろうは口ずさんで、ハッと気がつきました。
弥太郎自己嘴巴裡面也跟到念、突然就懂了。

「キノコは、三年みそとナスがこわいと歌っていたぞ! もしかすると!」
這麼港的話、是不是。

やたろうは家を飛び出すと、おたえの家に駆け込みました。
馬上急到往女方屋裡跑

そして土間にあるナスと三年物のみそを鍋に放り込み、ぐつぐつと煮込んだのです。
然後幫掛到灶房的茄子跟老醬倒到鍋裡一燉。

やたろうは出来上がったナスのみそ汁を、苦しむおたえの口に入れてやりました。
就幫這條跟女的一遞。

「さあ、おたえ、食うんだ。もしかすると、治るかもしれんぞ」
你吃了、港不來就好了。

するとそのとたん、おたえは目をパッチリと開けて、にっこり微笑んだではありませんか。
真是一吃見效。

「おたえ!」
緒!

やたろうは大喜びで、大切なおたえを抱きしめました。
男的笑了個卵卯翻天、跟到抱起女的。

それからこの地方では、キノコはナスとみそで煮て食べる様になったそうです。
然後這地方就都開始茄子加醬燉蘑菇了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     2月26日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
咸臨丸の日
きょうの誕生花
スノードロップ(snowdrop)
きょうの誕生日・出来事
1956年 桑田佳祐 (ミュージシャン)
恋の誕生日占い
魅力的になろうといつも努力をしています
なぞなぞ小学校
ウシはウシでも、学校にいるウシは?
あこがれの職業紹介
プロテニスプレーヤー
恋の魔法とおまじない 057
勇気を出せるおまじない
  2月26日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
引っ張り合図
きょうの世界昔話
ほら吹き男爵 月世界の住民の体
きょうの日本民話
おりゅう柳
きょうのイソップ童話
旅に出たディオゲネス
きょうの江戸小話
七の字
きょうの百物語
三年みそとナス怖い

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ