福娘童話集 > 百物語 > 五月
イラスト 「夢宮 愛」 運営サイト 「夢見る小さな部屋」
人食い鬼の娘
食人魔的女儿
译者 ソウ キョウ
・日本語(日语) ・英語(英语) ・中国語(中文)
・日本語(日语)&英語(英语) ・日本語(日语)&中国語(中文)
むかしむかし、大阪のある山に、恐ろしい人食い鬼が住んでいました。
很久很久以前,在大阪的一座大山里,住着可怕的食人魔。
その人食い鬼には一人娘がいて、今日は初めて人間を食べる日です。
那个食人魔有个女儿,这一天是她准备第一次吃人的日子。
「さあ、もうすぐここを人間が通るから、襲いかかって食べるんだよ」
“好啦,马上就要有人经过这里了,你要袭击他然后把他吃掉。”
鬼の父親がやさしく言うと、鬼の娘は怖がって首を振りました。
食人魔爸爸温柔地说到,可女儿却害怕地摇摇头。
「いやや。人を食べるなんて、いやや」
“我不要。吃人什么的,我才不要呢。”
「大丈夫、わしがついていてやるから。
“没关系,我会跟着你的。
大体、人も食えんようでは、立派な人食い鬼にはなれんぞ」
你要是不学会吃人,怎么能成为真正的食人魔呢。”
「でも・・・」
“可是…”
「さあ、頑張るんだ」
“好啦,你可要加油啊。”
鬼の父親は、一生懸命に娘に言い聞かせました。
食人魔爸爸一个劲儿地劝说女儿。
するとそこへ、男の人が通りかかりました。
就在这时,有个男的路过了这里。
きりりとしたなかなかの美男子で、それに力も強そうです。
是一位英姿飒爽的帅小伙,看起来非常强壮。
鬼の娘は怖いやら恥ずかしいやら、すぐに父親の後ろに隠れました。
食人魔女儿又害怕又害羞,立刻躲到了父亲背后。
「ほら、何をぐずぐずしている。早く食わんか」
“哎呀,你磨磨蹭蹭什么呢。还不赶快吃了他。”
鬼の父親は、娘を男の人の前に突き出しました。
食人魔把女儿推倒了那男的跟前。
「人食い鬼だ!」
“我是食人魔!”
びっくりした男の人は、すぐに逃げ出そうとしました。
受到了惊吓的男子,想要马上逃跑。
すると鬼の娘は、手で顔を隠して泣き出したのです。
结果食人魔的女儿却用手掩着脸哭了起来。
「いやや。人を食べるなんて、いやや」
“我不要。吃人什么的,我才不要呢。”
相手は人食い鬼といっても、まだ可愛い娘です。
站在男子面前的虽说是个食人魔,但也还是个可爱的小姑娘。
男の人は落ち着くと、鬼の娘にやさしく言いました。
那男的缓过神来,对食人魔的女儿温柔地说。
「よしよし、もう泣くな。
“好了好了,不哭了。
それよりも、わたしと腕相撲をしないか。
要不你跟我比试比试掰手腕吧。
もしお前さんが勝ったなら、わたしは喜んで食われてやるよ。
你要是赢了我,我就心甘情愿被你吃掉。
でもお前さんが負けたなら、もう人を食うのをあきらめておくれ。
但是你要是输了,以后可就不准再吃人了。
いいね」
你看怎么样。”
そのとたん、鬼の娘はにっこり笑いました。
话音刚落,食人魔的女儿咯咯笑了。
鬼の娘は腕相撲が大好きで、これまで鬼の仲間に負けた事がありません。
这女孩非常喜欢掰手腕,在食人魔小伙伴中还没输过谁呢。
「うん。腕相撲をしよう」
“嗯,那就掰手腕吧。”
そして男の人と鬼の娘は、さっそく腕相撲をはじめました。
于是,那名男子就与食人魔的女儿掰起了手腕来。
「はっけよい。のこった!」
“预备!开始!”
ところが男の人の力はとても強くて、鬼の娘の腕は今にも倒れそうです。
谁知那男的力大无比,小姑娘的手腕眼看就要被扳倒了。
隠れて見ていた鬼の父親も、とうとうがまん出来ずに飛び出してきました。
躲在暗处观察的父亲终于忍不住跳了出来。
「娘よ、何をやっている。相手は、たかが人間だぞ。しっかりしろ。ほれ、今だ」
“好女儿啊,你在干什么啊。他可只是个人类而已啊。振作起来!好,就趁现在!”
でも男の人は強くて、鬼の娘は体ごとひっくり返されてしまいました。
然而,那男的实在太厉害了,将小姑娘的整个身子都掀翻了过来。
「やん、負けてしもうた」
“唉,输了呢。”
鬼の父親は娘を起こすと、叱る様に言いました。
食人魔叫醒女儿,呵斥道:
「何とも、なさけない。これでは、人を食う事が出来んではないか」
“怎么回事,真丢脸。你这样不就吃不成人了吗?!”
そして鬼の父親は、男の人に言いました。
接着食人魔对那男的说:
「今度は、つな引き勝負だ」
“这次用拔河来一决胜负!”
そして持っていたつなの一方を男の人に渡すと、鬼の父親は娘と二人でつなを力一杯引っ張りました。
然后拿来绳子,一头递给那男的,另一头食人魔和女儿两个人一起使劲拽着。
「それ! 鬼の力を見せてくれよう!」
“哼!让你见识见识食人魔的厉害!”
しかし男の人はとても強くて、鬼の親子はずるずる引っぱられてしまいます。
然而还是那男的力量太大,食人魔父女俩哧溜哧溜就被拽了过去。
「おい! 誰か手伝え!」
“喂!快来帮忙!”
鬼の父親の言葉に、どこからか二人の鬼が飛び出して来て、一緒につなを引き始めました。
听了食人魔的话,也不知从哪儿冲出来两个小鬼儿,一起帮忙拽绳子。
「それ引け、わっしょい! それ引け、わっしょい!」
“使劲,拉呀!使劲,拉呀!”
四人の鬼は、歯を食いしばって、つなを引きます。
四个妖魔鬼怪咬紧了牙关使劲拉着绳子。
ところが四人ともずるずると引っ張られてしまい、男の人の方へと倒れ込んでしまいました。
可他们四个还是被那个男的哧溜哧溜拽了过去、
鬼の父親は、びっくりです。
食人魔父亲非常惊讶。
「こいつは、たまげた!
“这家伙,真是力大无穷!
お前は、いやあなたは、なんと力の強いお人だ。
你小子,哦不,您力量真是太大了。
とてもとても、我々鬼の食えるお人ではない」
真不是我们这些妖魔鬼怪能吃得了得人呐。”
感心する鬼の父親に、男の人が言いました。
佩服至极的食人魔父亲对那男的说。
「それでは約束通り、人を食うのをやめてもらうぞ」
“就按刚才的约定,我们再也不吃人了。”
「わかった。約束は守ろう」
“好,那就这么定了。”
それから鬼たちは約束を守って、二度と人を襲わなくなったそうです。
从那以后,食人魔遵守承诺,再也没有袭击过人类。
おしまい
完
年賀状
年賀状
(回到上一页)
|