|
|
福娘童話集 > 百物語 > 十一月
11月25日の百物語
(11月25日的日本鬼故事)
おらびの妖怪
吼精
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、土佐の国(とさのくに→高知県)の大きな山に、おらびと呼ばれる妖怪(ようかい)が住んでいました。
到好久以前、土佐國(高知縣)一條大山裡面、有條喊吼精的妖怪到。
おらびと言うのは、土地の言葉で『大声を出す』との意味です。
吼精就是會發生巨大的吼聲。
このおらびの妖怪が、山道を通りかかる人を見つけては言うのです。
這條吼精只要看到有人過路、這就過去開始邀了。
「おらと、おらび比べをしろ!」
來!和我比哈哪個聲音大!
断っては何をされるかわからないので、仕方なくおらびとおらび比べをするのですが、おらびの声はとても大きくて、ひとたびほえれば山の木々が地震の様にゆれるほどです。
別個是妖怪也不敢拒絕、這就只能比、但是吼精聲音大了個卵卯翻天、這一吼就是地動山搖。
これでは、人間に勝てるはずはありません。
那人就肯定是贏不了啦。
そしておらび比べに勝ったおらびは、負けた人間を食べてしまうのです。
然後吼精就會幫輸起自己的人吃了。
ですから、この山に近づく者はめったにおらず、うわさを聞いた旅人たちは、わざわざ遠回りをして他の山道を歩いて行きました。
所以講這條山只要曉得的基本上都不會來、外地人不曉得聽到傳聞也是繞到走。
さて、この山の近くに、とても気の強い猟師が住んでいました。
但是山邊上住到條有本事的獵人。
おらびのおかげで猟師仲間は山にも行けず、旅人も困っていると聞いて、
因為吼精打獵的不敢上山、過路的不敢經過。
「よし。おらが、おらびの妖怪を退治してやる!」
と、たった一人で出かけて行きました。
獵人這就準備要幫吼精弄了去了。
一個人就過上山了。
山道をどんどん進んでいきますが、どうした事か、おらびは出てきません。
這就沿到山路走、但你主動邏別個這反而還看不到了。
(そんなら、こっちから呼びかけてやる)
那我就用聲音幫他喊過來
猟師は山道の途中で立ち止まると、近くの森に向かって怒鳴りました。
獵人不走了、對到林子就開始唏
「やい、おらび! おらと、おらび比べをしないかー!」
吼精!出來和爹比哈子!
すると森の奥から、
這就林子裡面
「する、する、するぞーっ! おらび比べを、するぞーっ!」
比啊!我來比了!
と、おらびが現れたのです。
吼精這一哈就出來了。
おらびは牛よりも大きなウシガエルの妖怪で、のそり、のそり、と近づきながら、大きな口をパクパクと開けました。
吼精的原型是一條比牛還要大的牛蛤蟆、這就一𤓷一𤓷的往這邊過來了、大嘴巴一張一閉。
(これが、おらびの妖怪か)
這就是吼精啊
あまりの大きさに猟師はびっくりしましたが、それでもおらびに言いました。
獵人被這麼大的架勢一驚、但還是對到吼精好甚交待了。
「おらが先に言うか? それともお前が先に言うか?」
你先還是我先?
すると、おらびが、
吼精
「おらが先に言うぞ」
我先來
と、大きな口をいっぱいに開けて、
這就幫大嘴巴一開。
「うおーーーーーーっ!!!」
烏哇哇哇哇!!!!!!
と、叫びました。
吼起來了。
そのとたんに周りの木々がガタガタと地震の様にゆれだし、猟師はもう少しで気絶(きぜつ)をするところでした。
這林子裡面的樹一哈就開始搖起來了、站到邊上的獵人也差點稀爛。
(なんという大声だ!)
我日!聲音有這麼大啊!
しかし猟師は足を踏ん張ると、おらびの大きな口に鉄砲を向けて言いました。
但是獵人站穩了、幫火槍對到吼精的嘴巴就是一瞄。
「今度は、おらの番だ!」
該我了!
そして鉄砲の玉を、おらびの口の中に打ち込んだのです。
這就一顆子彈對到吼精嘴巴裡面一飛。
ズドーーーーーーン!
槍響
おらびの大声に負けない鉄砲の音が山々に響き渡り、口の中を撃たれたおらびはそのまま引っくり返って死んでしまいました。
不比吼精聲音差的一聲火槍的轟鳴到山裡面響徹、嘴巴裡面著吃了這一槍的吼精也是四踋朝天、白眼一翻、死了。
その後、この山でおらびが現れる事はなくなり、人々は安心して山を通る事が出来たのでした。
後面這山上就都不見吼精出來了、過路的過路、進山的進山、全都是可以安心了。
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|