福娘童話集 > 日本民間故事 > 四月
4月29日の日本民話
(4月29日的日本民間故事)
山びこになった男の子 (健全普通話版)
成為山彦的小男孩
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、あるところに、男の子がいました。
在很久很久以前、在某個地方就有著一位小男孩。
男の子はお父さんとお母さんの三人で暮らしていましたが、お母さんが病気になって死んでしまいました。
男孩與自己的爸爸媽媽一家三口生活著在一起、可是有一天男孩的媽媽因病去世。
そこでお父さんが男の子のために新しいお母さんをもらう事にしたのですが、この新しいお母さんがとても意地悪な人で、毎日たくさんの仕事を言いつけて男の子を困らせるのです。
其結果就是爸爸為了孩子又到外面給他找回來了一個新的母親、但這位新的媽媽其實是一個十分歹毒的傢伙、每天都是故意的交待給了男兒一些十分艱巨的任務交給他完成、就是想透過這種殘酷使役讓孩子苦不堪言
、
ある日、お母さんが男の子に言いました。
某一天、後媽又是對著男孩這樣的說道。
「山へ行って、つる草を取って来い!」
你這傢伙、別閒著快去給我上到山裡去給家裡割來藤草。
つる草と言うのは、ほかの木にまきつく草の事です。
說是藤草、其實就是一種寄生在其他樹木上共生的宿木。
男の子は山へ行って、色々なつる草を取って家に帰りました。
男孩就這樣上了山、也給家裡取來了五花八門的各種藤草。
ところが、お母さんは、
可後媽她呀。
「このマヌケ! わたしが取って来いと言ったのは、こんなつる草じゃない!」
你這個大飯桶!我叫你取來的藤草才不是你手上的這些、你盡給我整這些來都有啥用啊!
と、男の子を山へ追いかえしました。
好吧、男子就這樣又給後媽重新趕上了山。
男の子は暗くなるまで山の中を歩きまわり、前よりもたくさんのつる草を持って帰りました。
等此時的山路已經逐漸的暗了下來、還在山中四處搜尋的男子也停了下來、看向了手中如此大量的藤草、回家了。
それでもお母さんは、
可這次的後媽還是。
「このマヌケ! わたしが取って来いと言ったのは、こんなつる草じゃない!」
你這個廢物!是誰叫你把這些沒用的藤草拿回家的啊、我交待你取的藤草就不是這些!
と、せっかく取って来たつる草をみんな捨ててしまうのです。
這不就當著人面把這些辛苦取來的藤草全部就一把扔掉了嗎。
それからも男の子は、毎日毎日山へ行ってつる草を取りました。
而在這之後的每天、男子還是被後媽命令著要繼續去山中取草。
でも、どんなつる草を持って帰ってもお母さんは、
但就是每次都和往常一樣的、無論取了多少的藤草回去、都會被後媽。
「このマヌケ! わたしが取って来いと言ったのは、こんなつる草じゃない!」
你這個沒用的東西!又搞錯了、我讓你取回家裡的可不是這個草!
と、男の子を山へ追いかえします。
這不、只要男孩一敢回家那麼後媽就能用這種方法把他給趕回山裡。
(どうして? どうしてお母さんは、こんな仕事ばかり言いつけるの?)
(這究竟到底是怎樣的一回事呀、為甚麼母親是如此的執著一個勁吩咐我一定要每天上山取草呢?)
悲しくなった男の子が山の中で泣いていると、まっ白な髪を長くたらしたおじいさんがやって来て尋ねました。
此刻的男子變得十分的悲傷難過、獨自一人的開始在大山中哭泣了起來、可也就是這時、一位滿頭白髮的老爺爺像是注意到了這邊、走了過來開始詢問了。
「どうした? なぜ泣いているのかね?」
怎麼了呀孩子?你為甚麼要在這種地方哭呀?
そこで男の子は、これまでの事をくわしく話しました。
也就是被這麼隨口一問、男子就將心窩裡面的所有話都說給了老人家聽。
すると、おじいさんが言いました。
於是乎呀、此時的老人這樣子說了。
「よし、よし、そんなお母さんのところへなんか、もう帰らなくてもいいよ。今日からお前を、山の神さまにしてあげよう」
行啦、行啦、那種母親的身邊你這以後也可以不必再回去了、因為從今天開始、我將封你為此地的山神掌管這裡。
おじいさんはそう言って、男の子を山びこにしてくれたのです。
老人這樣說完、就將男孩給改造成一隻山彦了。
山びこになった男の子は、毎日、山の中を走りまわり、人の言葉をまねたり、イタズラをして遊ぶようになりました。
男孩成為了這山彥以後呀、這就每日的奔跑在大山裡巡視、像一隻鸚鵡一樣的躲在暗處模仿起了人類的說話、人家說一句他也突然來一句的幫別人當猴耍。
山に向かって、
有時就像這樣朝著大山呀。
「ヤッホー!」
呀嚯!
と、言ったら、
的吼叫了一聲。
「ヤッホー!」
呀嚯!
と、返事をする山びこです。
你就會聽見山上也會有一樣的聲音又朝你喊來了。
山の道を歩いていて突然バラバラと砂が降って来る事がありますが、これも山びこのしわざなのです。
再就又是有時走在山間的小路上、可突然飛沙走石、傳聞這其實也就是山彥所搞的鬼。
(沙婆、妖怪的一種、形象有狸貓與老婆婆、通常都是抱著一個壺、會在人眼稀少的森林以及竹林出現給你頭上拋沙子)
また、山で働く木こりが木を切っていると、ふいに後ろから、
又或是有工人在大山裡砍樹時呀、突然的就從背後。
メシッ、メシッ
嘎子、嘎子。
と、木の倒れる音もおこす事もあります。
發出了這樣的一陣感覺就是大樹要倒塌時所才會產生的聲音。
(なんだ、また山びこのイタズラだな)
(什麼嘛、這回肯定就又是山彥那傢伙在給我整惡作劇了。)
そこで、山びこになった男の子を知っている木こりが言いました。
就這時呀、若是知道了是山彥真身的伐木工人他就會。
「山びこよ。イタズラをするのはおよし。せっかく山の神さまにしてもらったのに。また、あのお母さんのところへ帰りたいか?」
山彥呀山彥、你就可管一個勁的跟我鬧著玩吧、當了這山裡的神仙之後瞧讓你高興的、是不是都忘記要回家看望看望自己的母親了呀?
すると山びこはむかしの事を思い出して悲しくなり、すぐにイタズラをやめるのだそうです。
只要你這樣一說呀、保準就得讓人家回憶起那傷心的往事、馬上跑走後再也沒心情跟你玩鬧了。
おしまい
结束
↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓
山びこになった男の子
迴響
むかしむかし、あるところに、男の子がいました。
到好久以前、這就一條小男兒。
男の子はお父さんとお母さんの三人で暮らしていましたが、お母さんが病気になって死んでしまいました。
本來是一家三口、但這媽害了病過先走了去。
そこでお父さんが男の子のために新しいお母さんをもらう事にしたのですが、この新しいお母さんがとても意地悪な人で、毎日たくさんの仕事を言いつけて男の子を困らせるのです。
老頭不想讓兒㫘媽、就又跟他邏了個新的、但是這新媽歹毒、時時㫘事邏事、讓小男兒好難受。
ある日、お母さんが男の子に言いました。
這天就又新花樣來了。
「山へ行って、つる草を取って来い!」
命兒去山裡面搞蔓草。
つる草と言うのは、ほかの木にまきつく草の事です。
蔓草這東西講白了就是長到其他樹上的宿木、相當於海龜殼上的藤壺。
男の子は山へ行って、色々なつる草を取って家に帰りました。
男兒這就上山啦、取一簍子回去。
ところが、お母さんは、
這就一回去。
「このマヌケ! わたしが取って来いと言ったのは、こんなつる草じゃない!」
奤卵!我喊你取這條啊!再去!
と、男の子を山へ追いかえしました。
又幫兒踵到山上去了。
男の子は暗くなるまで山の中を歩きまわり、前よりもたくさんのつる草を持って帰りました。
兒就到山上又轉到天黑、這次取的草比先前多了一倍。
それでもお母さんは、
這就又幫屋回了。
「このマヌケ! わたしが取って来いと言ったのは、こんなつる草じゃない!」
你怎麼就這麼蠢的條哦!我喊你取的是這條過來啊?要甚麼你自己違都不曉得了啊!
と、せっかく取って来たつる草をみんな捨ててしまうのです。
又當到兒面幫這些費時搞來草全掗丟了。
それからも男の子は、毎日毎日山へ行ってつる草を取りました。
而且還每天又是喊兒取草的現(又)案子。
でも、どんなつる草を持って帰ってもお母さんは、
男兒幫山上的所有草都取㤒了、硬是㫘取到過媽要的那條傢伙。
「このマヌケ! わたしが取って来いと言ったのは、こんなつる草じゃない!」
每天回去這就又是現板眼。
と、男の子を山へ追いかえします。
男兒回不了屋、就只能到山上去踉。
(どうして? どうしてお母さんは、こんな仕事ばかり言いつけるの?)
男兒開始用腦鬠想問題了、曉得這是媽故意到搞、並不是要取草、但是為甚麼啦?
悲しくなった男の子が山の中で泣いていると、まっ白な髪を長くたらしたおじいさんがやって来て尋ねました。
男兒就窩到山上面哭、這就一條白頭髮吊好長的老杆子一來、幫事情問了。
「どうした? なぜ泣いているのかね?」
你哭條甚麼哦?
そこで男の子は、これまでの事をくわしく話しました。
男兒幫所有事情一講。
すると、おじいさんが言いました。
老杆子點水(提點)了。
「よし、よし、そんなお母さんのところへなんか、もう帰らなくてもいいよ。今日からお前を、山の神さまにしてあげよう」
你有這媽過莫回去還好些、別個高興你也少了折磨、兩邊都好、我現在讓你幫神仙當了、你以後就更好。
おじいさんはそう言って、男の子を山びこにしてくれたのです。
這就賜名男兒喊響。
山びこになった男の子は、毎日、山の中を走りまわり、人の言葉をまねたり、イタズラをして遊ぶようになりました。
響這就每天山上到處踉、跟你玩哈哈鏡、又突然駭你一跳、專門搞這些。
山に向かって、
「ヤッホー!」
と、言ったら、
「ヤッホー!」
人這就對到山裡面、
呀吼!
這山也就、呀吼!
と、返事をする山びこです。
過回你話了。
山の道を歩いていて突然バラバラと砂が降って来る事がありますが、これも山びこのしわざなのです。
這又走到山路上一下飛沙子、也是響到逗你玩。
また、山で働く木こりが木を切っていると、ふいに後ろから、
這就山上木工、突然背後。
メシッ、メシッ
と、木の倒れる音もおこす事もあります。
莫名起這條樹倒地的聲音。
(なんだ、また山びこのイタズラだな)
木工就又想是響㫘錯了。
そこで、山びこになった男の子を知っている木こりが言いました。
等到木工後面也幫響的事摸清楚了、這就講。
「山びこよ。イタズラをするのはおよし。せっかく山の神さまにしてもらったのに。また、あのお母さんのところへ帰りたいか?」
我看你天天玩我們這些山上作工的人是好開心、你這當了神仙都不回去看下你屋媽去了啊?要我跟你媽講下子你到這裡瀟灑幫你領回去啊?
すると山びこはむかしの事を思い出して悲しくなり、すぐにイタズラをやめるのだそうです。
響這一下就被慪到了、興致一下消了
おしまい
结束
(回到上一页)
|