昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 十月

10月2日の日本民話
(10月2日的日本民間故事)
弘法大師の焼き栗

弘法大師の焼き栗 (健全普通話版)
弘法大師的烤板栗

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
音声 ヤマネコギン

むかしむかし、ある農家の子どもたちが、庭先で栗を焼いて食べていました。
在很久很久以前、於一處老百姓的屋子前院、就有一群小孩子現在是在這裡烤著板栗吃呢。

「わあ、おいしそうだね。お兄ちゃん、もう食べてもいい?」
哇哇、看起來真是不錯呢、哥哥、現在我們已經可以吃了嗎?

「ああ、いいよ。でも、熱いから気をつけなよ」
嗯嗯、是已經熟的呢、但是現在很燙、注意別燙著自己嘴了。

そこへ、旅の途中の弘法大師が通りかかりました。
正於此時、雲遊天下的弘法大師他碰巧的也從這裡路過了。

大師は、そんな子どもたちにほほえむと、そのまま通り過ぎようとしましたが、子どもたちの前を通った時に、
大師過路時瞧了瞧孩子們兩眼後、正就準備即將繼續要走的時候、突然就。

「ぐーーーっ」
咕嚕。

と、お腹の虫が鳴いてしまいました。
肚子它餓的就是自己給叫喚了起來。

それを聞いた子どもたちは、笑いながら大師に言いました。
孩子們聽到了大師的肚子餓得咕咕直叫、立馬是給自己逗的樂呵呵、一邊笑著一邊對著大師。

「あはははは。お坊さん、お腹が空いているのかい?」
哈哈哈哈哈哈、這位法師、你是沒有吃飯肚子餓了嗎?

大師は、恥ずかしそうに頭をかきながら言いました。
聽到這話後現在就是連大師都有點不好意思難為情呢、羞愧的點了點頭然後說道。

「はい。実は昨日から、何も食べていないのです」
對呀、孩子們、沒有錯、其實呀、自我從昨天開始算起就都沒吃過任何一點兒東西啦。

すると子どもたちは、大師に焼いた栗を差し出して言いました。
於是乎呀、就這樣、孩子們是把自己的一些個烤板栗也給大師分享去了一點。

「これを食べなよ。まだまだあるから、大丈夫だよ」
行啦、那你就吃點這玩意兒吧、隨便抓一把、反正我們也吃不完還多著呢。

「それでは、遠慮なしに頂くとしましょう」
這這這、那多不好意思呀、謝謝啦、我也就不客氣咯。

こうして大師は、子どもたちに焼き栗をごちそうなりました。
就這樣呀、現在是大師和小孩子們一起都在原地剝起了板栗殼、一個個津津有味的吃著呢。

焼き栗を食べ終わった大師は、まっ黒に焼け過ぎて子どもたちが捨てた焼き栗を拾うと、それを地面にうめました。
待到了大家吃完這點板栗、又見弘法大師他是低下了身子去撿起那些個被小孩子們因為烤過頭變得焦黑扔掉不要的黑板栗了、撿完後吧、又是給這些個黑炭板栗往地下一埋。

「あれ? お坊さん、焼いた栗を植えても、芽は出ないよ」
誒呀?法師你這是在做甚麼呀、就算是給它們種下去來年也是不會再發芽的呢、畢竟它們都已經被烤成了焦碳、種子肯定是活不成了。

大師はそれには答えずニッコリほほえむと、子どもたちに焼き栗のお礼を言って、また旅へと出かけていきました。
見孩子們這麼說、但大師只是甚麼也沒有解釋與回答、只是一個勁的在那裡笑、埋完了這些個焦黑的板栗、大師又是跟孩子們道了道謝、等感謝完了孩子們的板栗之恩後、大師是又重新的踏上旅途了。

さて、その次の年の事です。
行啦、現在就說說事情到了來年變成了個啥樣吧。

不思議な事に大師が植えた焼き栗から芽が出て、立派な栗の木へと育ったのです。
不可思議、當初被大師埋在了土裡的那些個焦黑焦黑的炭烤板栗們就都是發起了嫩芽、還真就是給你長成了一個個有活力的小樹苗了。

そしてさらに不思議な事に、この栗の木に出来た栗の実は、片側半分が焼けたように色が変わっていたのです。
更加不可思議的事情這就後面還有呢、那就是板栗樹它也結出了是屬於它自己的果實、可這果實竟然是只有一邊正常、另一邊的顏色呀、就黑的跟個被烤過的黑炭一樣呢。

子どもたちから話を聞いた人々は、この栗を『弘法の焼き栗』と呼んだそうです。
後來從孩子們的口中是得知了還有這樣一個插曲的大人們、就紛紛的是把這些板栗上的板栗都稱之為是“弘法大師的烤板栗”了。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

弘法大師の焼き栗
弘法樹

むかしむかし、ある農家の子どもたちが、庭先で栗を焼いて食べていました。
到好久以前、農民屋的兒這就過撿板栗樹底下的板栗炒起來吃。

「わあ、おいしそうだね。お兄ちゃん、もう食べてもいい?」
「ああ、いいよ。でも、熱いから気をつけなよ」
好啵好啵?
快好了、莫急。


そこへ、旅の途中の弘法大師が通りかかりました。
這時這就傳聞中的弘法大師過路了。

大師は、そんな子どもたちにほほえむと、そのまま通り過ぎようとしましたが、子どもたちの前を通った時に、
對到兩個小卵日笑臉一張、就要這麼走了的時候、突然。

「ぐーーーっ」
と、お腹の虫が鳴いてしまいました。
肚子過一叫。

それを聞いた子どもたちは、笑いながら大師に言いました。
這就幫兩條小卵日逗笑了。

「あはははは。お坊さん、お腹が空いているのかい?」
講和尚你都㫘東西吃了啊。

大師は、恥ずかしそうに頭をかきながら言いました。
法師不怎麼好意思、是講自己還㫘吃飯。

「はい。実は昨日から、何も食べていないのです」
而且是從昨天開始。

すると子どもたちは、大師に焼いた栗を差し出して言いました。
這就兩個小卵日幫滾炦的板栗幫法師一遞。

「これを食べなよ。まだまだあるから、大丈夫だよ」
講我們多反正也吃不完、可以稍微分你幾個。

「それでは、遠慮なしに頂くとしましょう」
那好嘛。

こうして大師は、子どもたちに焼き栗をごちそうなりました。
法師這就開了一個試下子味。

焼き栗を食べ終わった大師は、まっ黒に焼け過ぎて子どもたちが捨てた焼き栗を拾うと、それを地面にうめました。
等到肚子也脹飽了、小卵日看到法師撿起自己甩地上不要的炒焦的板栗、又幫他种到土裡面去。

「あれ? お坊さん、焼いた栗を植えても、芽は出ないよ」
炒過的已經不得發芽的、你再种還有甚麼用哦。

大師はそれには答えずニッコリほほえむと、子どもたちに焼き栗のお礼を言って、また旅へと出かけていきました。
但是法師甚麼都不解釋、對到兩個小卵日笑了一下、感謝完他們的板栗這過就又出發了。

さて、その次の年の事です。
不思議な事に大師が植えた焼き栗から芽が出て、立派な栗の木へと育ったのです。
等到第二年來、神奇的事發生了、法師當初埋落去的那幾個焦炭板栗還過就真變成板栗樹了。

そしてさらに不思議な事に、この栗の木に出来た栗の実は、片側半分が焼けたように色が変わっていたのです。
主要是這顆樹結的果他有半邊是條黑色的焦傢伙啦。

子どもたちから話を聞いた人々は、この栗を『弘法の焼き栗』と呼んだそうです。
兩小卵日就幫這顆樹是條和尚种落去事跟大人們一講、後面人就幫這顆樹喊弘法樹了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     10月 2日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
豆腐の日
きょうの誕生花
コリウス(Coleus)
きょうの誕生日・出来事
1978年 浜崎あゆみ(歌手)
恋の誕生日占い
明るくてお茶目
なぞなぞ小学校
山がない県は?
あこがれの職業紹介
リンパセラピスト
恋の魔法とおまじない 276
ライバルに勝つおまじない
  10月 2日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
こぶ取り
きょうの世界昔話
妖精の油ツボ
きょうの日本民話
弘法大師の焼き栗
きょうのイソップ童話
旅人とヘルメス
きょうの江戸小話
カツオぶしの絵
きょうの百物語
幽霊の手紙

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ