昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > がいこくご(外語) > 日本民間故事

子育てゆうれい
イラスト たつよ   提供 らくがきの日常

養育嬰兒的幽靈

(日本民間故事)

譯者 KenC。

♪Reading in Chinese
音声 KenC。



日語  ・   ・ 傳統 中文簡體 中文

日語&英 ・ 日語&傳統 中文 ・ 日語&簡體 中文

 從前從前,在一座村莊中,有著一間糖果店。

子育てゆうれい

 那是某一年夏天的事,由於夜已深,正當糖果店主人想關上門停止營業時,

「咚咚咚咚」

 門外傳來的敲門聲音。

「咦?這麼晚了會是誰呢?」

 糖果店主人滿心疑惑地開了門,發現門外站著一位女子。

子育てゆうれい

「可以賣我一些糖果嗎?」

「啊,好,請稍等一下。」

 糖果店主人從糖果罐中,抓取一些糖果放到女子帶來的容器中。

「好,總共是一文錢(相當於三十日圓)。」

「好的,謝謝您。」

 女子付了錢後,漸行漸遠,消失在道路的另一方。

 時間到了隔天。

 這一天,同樣是糖果店主人打算關門的時間,又傳了敲門聲響。

「那個,可以賣我一些糖果嗎?」

 果然是和昨天相同的女子。

 女子像昨天一樣買了糖果後,又快速地消失在道路的另一端。

 從此之後,每天只要到了半夜,這名女子就會出現在店門口買糖果。

 每天、每天皆是如此,只會在半夜出現,買了糖果後就快速消失。

 有一天下雨的夜晚,

子育てゆうれい

 隔壁村莊的糖果店主人前來造訪,正當二人聊得相當愉快之際,

「可以賣我一些糖果嗎?」

 那名女子再度出現在店門口,這時隔壁村莊的糖果店主人看到後直發抖,

子育てゆうれい

「這、這、這名女子,不是一個月前去世,松吉先生的太太嗎!?」

「咦!」

 二人面面相覷。

 已經去世的女子,怎麼可能每天晚上都來買糖果呢?

 但是隔壁村的糖果店主人,堅持自己絕對不會看錯。

 於是,他們決定跟隨在女子的後方,一探究竟。

子育てゆうれい

 買了糖果的女子穿過森林,走向隔壁村莊。

 最後到達的地方是,

「啊!是墳場!」

 女子進入墳場後,突然間像煙霧一般消失了。

「有,有鬼!」

子育てゆうれい

 二人急忙逃到寺廟中,告訴和尚事情的來龍去脈,

 但是和尚說:

子育てゆうれい

「怎麼可能會有這種事情,一定是你們看錯了」

但是他們的表情十分嚴肅,沒有辦法,和尚只好和他們一起去墓場一探究竟。

 接近墳場後,

「哇哇哇」

子育てゆうれい

 突然聽見細微的嬰兒哭聲。

 他們走近一看,

「啊,這不是人類的小嬰兒嗎!怎麼會在這種地方!?」

子育てゆうれい

 和尚將手中的燈籠湊近一瞧,發現嬰兒的身旁有一封信,

 讀了信中內容後,才知道原來是被別人棄養的嬰兒。

「依照信中的內容,這個嬰兒已經被棄養好幾天了,經過這麼多天,為什麼還能活著呢?」

 定眼一瞧,才發現那位女子每天晚上購買糖果的容器,就放在小嬰兒的身旁。

 然後,看了一下嬰兒旁邊的墓碑,

子育てゆうれい

「咦?這不是之前去世的、松吉先先太太的墳墓嗎!」

 沒想到,養育嬰兒的竟然是幽靈。

「原此如此,所以她才會每天來買糖果啊,而且怕在自己的村莊會被認出來,因此特地跑到隔壁村莊來買!」

 她一定是對於被遺棄在自己墳墓旁的嬰兒感到於心不忍,才會養育嬰兒這麼多天吧。

 和尚深受感動,在女子墓前雙手合十:

子育てゆうれい

「妳的心地真是善良,這孩子我會養育長大的,妳就安心成佛吧」

 就這樣,和尚收留了被遺棄在墓場的小嬰兒,

 據說從此那位女子就不曾出現在糖果店的門前了。

結束

中国語翻訳担当  KenC。

ホームページ:www.Sonic-Learning.com

台湾日本語サイト「音速日語」の運営者。

日本語教師・通訳・ビジネスコンサルタント。

(回到上一頁)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識