昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(후쿠무스메동화집) > がいこくご(외국어) >えどのこばなし(에도 일화 모음)

葉っぱの手紙 A Letter on a Leaf
イラスト myi   ブログ sorairoiro

はっぱ の てがみ
잎사귀 편지


(えど こばなし)
(에도 일화 모음)

ほんやく(번역) ちいさなほんやくやさん

Make Origami ( ORIGAMI CLUB)
柿の折り紙Persimmon   枯葉の折り紙Leaf

♪にほんごのろうどく(일본어 낭독)
♪かんこくごのろうどく(한국어 낭독)
TIME 1:27 ろうどく 悠が童話をよんでみます
TIME 1:47 어낭독 Google Translate



일본어(にほんご)영어(えいご)한국어(かんこくご)프랑스어(ふらんすご)

일본어(にほんご)영어(えいご) ・ 일본어(にほんご) & 한국어(かんこご)일본어(にほんご) & 프랑스어(ふらんすご)

 たいへん、けちんぼう な だんな が おりました。
 너무나도 인색한 서방이 있었습니다.

 あるとき、てがみ を だそう と おもいました が、きゅう に かみ に かくのが もったいなく なりました。
 어느날 편지를 보내려고 했는데, 갑자기 종이에 쓰는 것이 아까워졌습니다.


「ひと に やるもの に、かみ は もったいない。あれ に かこう」
“남에게 주는데 종이는 아깝네. 그것에 쓰겠어.”

 だんな は にわ の かき の き の はっぱ を に・さん まい とる と、それ に てがみ を かいて つかい の もの に もたせました。
 서방은 뜰의 감나무 잎을 두세장 따고, 그에 편지를 써서 하인을 보냈습니다.

 さて、それ を もらった あいて の だんな も、てがみ を だした だんな に まけず けちんぼう です。
 그런데 그것을 받은 상대 서방도 편지를 보낸 서방에 지지 않은 만큼 구두쇠입니다.

「ほほう。かき の はっぱ の てがみ とは、あいつ も なかなか やるな。では」
“흠. 밤나무 잎 편지라니 그놈, 상당하구만. 그러면,”

 こちら の だんな は、てがみ を もってきた つかい の もの に いいました。
 그 쪽 서방은 편지를 갖고 온 하인에게 말했습니다.

「すまない が うわぎ を ぬいで、せなか を だしなさい」
“미안하지만 상위를 벗어 등을 내밀어라”

 いわれたとおり に すると、その せなか へ さらさら と てがみ の へんじ を かきました。
 그 말대로 하자. 그 등에 슬슬 답장을 썼습니다.

 しばらくたって つかい の もの が かえってきます と、だんな が ききました。
 잠시 후 하인이 돌아오니, 서방이 물었습니다.

「ごくろうだった。して、てがみ の へんじ は もらったかい?」
“애썼다. 그런데 답장을 받고 왔는가?”

「はい。へんじ は、ここ に あります」
“예. 답장이 여기에 있습니다.”

 つかい の もの が せなか を みせる と、けちんぼう の だんな は ざんねん に いいました。
 하인이 등을 보이면, 인색한 서방이 분하게 말했습니다.

「なんと、その て が あったか。さっき の かき の はっぱ は、おしい こと を したわい」
“엄마. 이런 수단이 있었군. 아까 그 밤나무 잎은 아까웠구나.”

おしまい

前のページへ戻る
(뒤로)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識