昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > イソップ童話(伊索童话) > 七月

白鳥と主人

白鳥と主人
天鹅跟主人

にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
白鳥の折り紙はくちょう

♪音声配信(html5)
亜姫の朗読☆ イソップ童話より

 白鳥は、死に際に美しい声で鳴くと言われています。
 天鹅啊,传说死的时候会发出优美的声音。

 ある人が、白鳥が売りに出ているのをたまたま見つけました。
 有一个人,偶然看到了天鹅在卖。

 美しい声で鳴く鳥だと聞いていたので、この人はその白鳥を買って帰りました。
 因听闻是会发出动听声音的鸟,这个人将那只天鹅买回家了。


 ある日、この人は大勢のお客を呼んで、宴会を開きました。
 一天,这个人叫来了为数众多的客人,展开宴会。

 それで白鳥を連れて来て、宴会の余興に歌を歌ってくれと頼みました。
 因此带来了天鹅,当做是宴会的余兴,拜托唱歌。

 しかし白鳥は、ひと声も鳴きませんでした。
 可是,天鹅,一声也不鸣。

 怒った主人は、その日から白鳥にエサを与えませんでした。
 天鹅啊的主人,从那天开始,不给天鹅饵食了。

 その後しばらくして、白鳥はもうじき死ぬ事がわかったので、悲しみながら美しい声で鳴きました。
 那之后过了不久,天鹅他,知道,已经快要死了,用凄凉且优美的音色鸣叫了起来。

 それを聞いた主人は、
 听到了那个的主人。

「なんだ、お前は死にかけた時しか鳴かないのか。そうとわかっていたら、あのとき歌ってくれと頼む代わりに、お前を殺せば良かった。まあいい、目当ての鳴き声は聞けたのだから、お前は用なしだ。どこへでも行くがいい」
 什么啊,原来你是只有在要死的时候才叫吗。如果知道那个,那个时候,跟拜托你唱歌与之交换,杀掉你就好了,嘛,算了,想要的鸣声已经听到了,也不需要你了,往哪去都行。

と、言って、白鳥を逃がしてやりました。
 如是说,让天鹅逃掉了。


 他人に無理矢理命令しても、なかなか言う事を聞いてくれないものです。
 即使被他人强行命令,对吩咐的话也相当不顺从。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     7月 7日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
七夕(たなばた)
きょうの誕生花
アベリア(Abelia)
きょうの誕生日・出来事
1964年 堤真一(俳優)
恋の誕生日占い
恋に一途で、隠し事が嫌いな正直者
なぞなぞ小学校
味噌汁に入っている亀は?
あこがれの職業紹介
高等学校教諭
恋の魔法とおまじない 189
男の子の心をつかむおまじない
  7月 7日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
イヌ飼い七夕
きょうの世界昔話
七夕物語
きょうの日本民話
七夕さんの始まり
きょうのイソップ童話
白鳥と主人
きょうの江戸小話
風鳥
きょうの百物語
母親に化けたネコ

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ