|
|
福娘童話集 > イソップ童話(伊索童话) > 八月
ウサギとキツネ①
兔与狐,其一
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
ウサギが、キツネに聞きました。
兔子问狐狸。
「きみは本当にお金もうけがうまいのかい? それから、きみの事をちゃっかり屋だっていう人がいるけれど、どうしてなの?」
你真的是个赚钱高手吗,既然如此,也有人说你见缝插针,这是怎么一回事。
すると、キツネは、
于是,狐狸。
「家へくればわかるよ。おいで、ごちそうしてあげよう」
来我家就懂了,走吧,请你吃饭。
ウサギは、キツネについていきました。
兔子就跟着狐狸走了。
ところがキツネの家には、ごちそうは何もありません。
可是,狐狸家根本就没有饭吃。
キツネはウサギを、食べるつもりだったのです。
狐狸是打算吃掉兔子。
ウサギは、言いました。
兔子说。
「分かったのが、ぼくにとっては運の尽きだね。でも、とにかく分かったよ。きみはお金持ちだからではなくて、ずるい事をするから、ちゃっかり屋と言われるんだ」
虽然是明白了,对我而言却是运势已尽。但是,总算是明白了。并不是因为你是一个有钱人,而是尽做一些奸巧的事,才被称为是无缝不钻。
好奇心旺盛(こうきしんおうせい)なのは良い事ですが、見境いもなしに首を突っ込むと、とんでもない目に会う事が多いものです。
好奇心旺盛虽是一件好事,未尝辨识便贸然伸首,蒙受惨烈遭遇的事例有很多。
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|