|
|
福娘童話集 > イソップ童話(伊索童话) > 八月
お百姓と、その息子を殺したヘビ
农夫与杀了其孩子的蛇
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
ヘビがお百姓(ひゃくしょう)の息子の方へはい寄って来て、噛み殺してしまいました。
蛇爬向农夫的孩子,给其咬死了。
お父さんのお百姓は、悲しくてたまりません。
当父亲的农夫,悲伤的不行。
それでオノを持ち、ヘビの穴のそばでヘビが出てきたらすぐに叩き殺そうと待ち構えていました。
于是提起斧头,在蛇洞旁,蛇一出来,马上就把他给弄死而准备着。
そのうちにヘビが一匹、穴から出てきました。
其间,一只蛇,从洞里出来了。
お百姓は、
农夫。
「それっ!」
嗦勒!
と、オノを振り下ろしました。
如是,挥下了斧头。
でもヘビは頭を引っ込めてしまい、オノはそばの岩を二つに割っただけでした。
可蛇将头缩了回去,斧头只是把旁边的岩石砍成二半。
こうなると、お百姓はヘビに仕返しをされたら大変だと思って怖くなりました。
如此一来,农夫怕蛇要是来报复的话就糟了变得害怕起来。
それでヘビに仲直りをしようと、言いに行きました。
于是前去商谈与蛇和好。
しかしヘビは首を振って、こう答えました。
可是,蛇摆了一下脑袋,这样说。
「あなたもわたしも、今さら気持ち良くお付き合いする事は出来ません。
你与我之间,事已至此言归于好已经做不到了。
わたしはこの岩の裂け目を見るたびに。
我每次看到那块碎岩。
また、あなたは息子さんのお墓を見るたびに。
还有你孩子的墓。
嫌な事を思い出すのだから」
就会回想起讨厌的事。
このお話しは、深い憎しみを持つ人同士が、仲直り出来る事はめったにないと教えています。
这个故事,带有深仇大恨的两人之间,基本上重归于好是罕见非常的,如是教导了。
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|