昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >二月

2月18日の日本の昔話
(2月18日的日本故事)
かめかつぎ

かめかつぎ
搬缸

日本語 ・日本語&中国語 ・日本語&客家語

※本作品は、読者からの投稿作品です。 投稿希望は、メールをお送りください。→連絡先

投稿者 「ちょこもち」  ちょこもち

♪音声配信(html5)
音声 スタヂオせんむ

むかしむかし、吉四六さんと言う、とてもゆかいな人がいました。
到好久以前、有一條喊吉四六的奇人。

あるお正月の事です。
町へ行った吉四六さんは瀬戸物屋へ立ち寄って、十枚ひと組の皿を五十文で買って来ました。
ところが家に戻って数えてみると、十枚あるはずが九枚しかありません。
那天過年
四六去陶器店買盤子
一組盤子十個五十文銅錢
這回去一數、店老闆盤他、盤子就只有九個。


瀬戸物屋の主人の重兵衛(じゅうべえ)が、数え間違えたのでしょう。
重兵衛はへそ曲がりで有名でしたが、吉四六さんとは顔見知りだったので、二、三日たって町へ行ったついでに店に立ち寄り、
四六以為是盤子店老闆數錯了
雖港別個是條奸商
不過四六也熟
這過兩天就去邏老闆麻煩了


「重兵衛さん、この間買った、十枚ひと組の皿の事だが、家に戻って数えてみたら一枚少なかったよ」
と、言いました。
ところが重兵衛は、
「そうかい、それは気の毒でしたなあ。じゃ、代金は九枚分だけもらっておくよ」
老闆啊
我上次到你屋買的盤子
只有九個啊
老闆就港
那你只得九個盤子
我也就只收你九個的錢


と、いつもと違って、ニコニコしながら言いました。
聽老闆這麼一港、好像是要賠他一個盤子錢樣的。

「おや? 重兵衛さん、今日はやけに話が分かるねえ。まあ、代金は九枚分にしなくてもいいから、足りなかった分の皿を一枚もらって行くよ」
そう言って、同じ皿を一枚取った吉四六さんが店を出ようとすると、重兵衛さんがあわてて引き止めました。
那四六就跟老闆港
港他也不要那一個盤子錢了
就再取一條盤子算了。
取完盤子四六也就準備走了、店老闆就幫他一拉 。


「おいおい、吉四六さん、ちょっと待って!」
「なんだい?」
「あんた、皿を泥棒するつもりか? ちゃんと皿の代金を置いて行きな」
さっきとは違って怖い顔の重兵衛さんを見て、吉四六さんは思いました。
唉、四六、你錢還沒過人怎麼就要走了哦、你是要偷我屋盤子啊。
老闆就像看賊頭一樣的看到四六。


(やれやれ、やっぱり本性を現してきたな)
吉四六さんは、わざと不思議そうな顔をして言いました。
「皿の代金だって? ちゃんとこの間、五十文を払ったじゃないか」
すると重兵衛は、皿の値段が書いた張り紙を突き出して言いました。
老闆這一哈就又架勢了
我之前米跟你過五十個銅錢啊
四六一港完
老闆就喊他自己看盤子的價格表
就貼到牆上的


「この張り紙を読んでみな。
お前が買った皿は十枚ひと組だと五十文だが、バラ売りだと一枚が六文と書いてあるだろう。
だから九枚では五十四文。
それに今日の一枚が六文で、合わせて六十文だ。
この前の五十文を差し引いても、まだ十文が足りないじゃないか」
來、你跟我讀一哈
這上面是不是寫的盤子十條五十個銅錢、一個個買就是六個銅版一條
你到我屋買了九個盤盤、就是六九五十四、
加你手上這一條就是五十四加六
你之前跟我過了五十個銅板
減丟這五十就是、這麼一算你是不是還差我十個銅錢。


「なるほど、確かに十文足りないな。こいつは、まいった」
さすがの吉四六さんも、してやられたとばかりに頭をかいて、いさぎよく十文を払いました。
「では、代金の十文」
代金を受け取った重兵衛は、
四六這一哈就日娘了
不過這人要輸的起、四六也是認栽
幫十個銅錢跟老闆過了


「どうだい、吉四六さん。あんたも商売上手と聞くが、本当の商売上手とは、おれみたいな者を言うんだよ。あはははははっ」
と、大笑いしました。
「・・・!!!」
老闆幫錢一收
就跟四六港
我聽別個都港你聰明、但你今天你曉得了吧、真是腦殼轉的過彎的、是我們這些人。
幫四六笑了個卵卯翻天


この大笑いさえなければ、吉四六さんは素直に帰ったのですが、この事が吉四六さんのとんちに火を付けたのです。
「いや、まったく、あんたにはかなわないなあ。・・・して、ときに重兵衛さん、このかめはいくらするかね?」
四六心裡就慪啦、遭你日弄去十個銅錢就算了、你還要笑我是哈卵日。
這就假裝問老闆你屋這條缸怎麼賣?
港自己不腦殼是沒得老闆如法。


吉四六んはそう言って店先に立ててある、大きなかめを指差しました。
それは一人ではとてもかつげないほどの、大きなかめです。
「ああ、それなら一両だ」
「安い! 一両とは安いなあ。じゃあ、今日はこのかめも買って帰るとするよ」
四六就指到店子門口的那條好大的缸
那條缸好大好大、一個人根本莫想抬動
那條大傢伙一兩
一兩銀是把
只要一兩好便宜哦
我今天就幫這條買了帶回起。


「おいおい、吉四六さん、買ってもらうのはありがたいが、こんな大きなかめを、お前一人でかつげるものか」
「なに、平気だよ」
「平気じゃない。三人がかりで、やっと運んで来た代物だぞ」
「大丈夫。これくらいの物がかつげないようでは、百姓は出来ないよ」
賣起你好啊、問題是、這麼大條傢伙你一個人為(難道)搞的回去啊。
我一個人隨便搞。
你搞不起的、這條缸少港要三條人。
我天天下田种到地的人、這麼一個缸為(難道)搞不起啊


「ほう、こりゃ面白い。もしお前さん一人でこのかめがかつげたら、代金はいらん。ただでやろう」
「そりゃ、本当かい?」
「本当だとも」
「よし、ではかついでみせるよ」
きっちょむさんはそう言うと、近くにあった石を両手で持ち上げました。
那好嘛、四六你港你一個人搞的起是把?
你只要一個人搬的回去
我這條缸就不收錢送起你。
兒盤?(騙我就是我兒)
兒盤
好、那我就開始搬
四六這就搬了塊大石頭過來


「おいおい、吉四六さん。それで一体、何をするつもりだ?」
「なに、このままでは持ちにくいから、この石でかめを粉々にしてやるのさ。そうすりゃあ、何回かに分けて持って帰れるだろう」
「あっ、そうきたか!」
「じゃあ、ここで割らしてもらうよ」
喂喂喂、你這是要搞甚麼啊、四六
肯定是幫缸砸爛在搬啊
我幫他砸個稀八卵爛、分幾次挑回去。
你是要這麼搞啊?
是啊、我現在就開始砸


そう言って再び石を持ち上げる吉四六さんを、重兵衛さんはあわてて止めました。
「まて、待ってくれ!」
「いや、待てぬ。今すぐ持って帰るのだから」
「しかしそれでは、一両を失ったのと同じだ。いくら何でも、そんなもったいない事は」
「よし、ではこのつぼを売ってやるよ。一両のところを、たったの百文でどうだ? それがいやなら、ここで割るぞ」
好好好
我怕你啦
你莫真的砸了
我不啊、我現在就要幫他砸了帶回去
你莫、這條缸貴、要一兩銀、你一砸就甚麼都沒得了。
那好嘛、那我現在就一百個銅錢幫他賣起你、不然他就要稀八卵爛的。


重兵衛さんは仕方なく、自分の負けを認めました。
「ま、まいった。そのつぼを百文で買わせてもらうよ。・・・とほほ、やっぱり吉四六さんは、商売上手だ」
老闆也是服了四六他孤
好好好、我一百個銅錢買你的缸
這生意還是你會做


こうして吉四六さんは重兵衛さんから百文を受け取ると、ホクホク顔で帰ったのでした。
這麼到
四六從老闆哪裡搞得的一百個銅錢
笑了個卵卯翻天的回去了

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     2月18日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
エアーメールの日
きょうの誕生花
蒲公英(たんぽぽ)
きょうの誕生日・出来事
1975年 ねづっち (タレント)
恋の誕生日占い
自分の夢にまっすぐ進む
なぞなぞ小学校
小説を書いている人が得意なスポーツは?
あこがれの職業紹介
歯科衛生士
恋の魔法とおまじない 049
相手を許せるようになるおまじない
  2月18日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
かめかつぎ
きょうの世界昔話
ほら吹き男爵 月面世界の食事?
きょうの日本民話
炭やき長者
きょうのイソップ童話
旅人とカラス
きょうの江戸小話
滝のぼり
きょうの百物語
嫁になった雪女

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ