福娘童話集 > 日本民間故事 > 二月
2月11日の日本民話
(2月11日的日本民間故事)
お酒の好きな子ザル (健全普通話版)
愛喝酒的小猴子
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、ある山に、お母さんザルと子ザルの親子が住んでいました。
在很久很久以前、有一座山上、猴子媽媽跟猴子寶寶生活在一起。
この子ザルは子どもだと言うのにお酒が大好きで、こっそり人の家に忍び込んでは、お酒をなめていました。
說道這隻小猴子、明明它才只是很小但卻就跟人類一樣學會起了喜歡喝酒、它時常的會偷偷溜入人類的家中、去偷人類的酒喝
これを知った猟師は、
後來有一個獵人就得知了這個消息。
「酒を飲むとは、珍しいサルだ。酒をエサに、あのサルを捕まえてやろう」
竟然還會懂得喝酒、這隻猴子可不一般呀、看我來試試用酒當做誘餌把它給抓住。
と、おけに酒を入れて、サルの通る道へ置きました。
於是乎獵人將準備好的酒倒入了一個桶子、又將桶放在了小猴子經常路過的所在。
「くんくん。おや、いい匂いがするぞ」
讓我嗅嗅、哇、這可是甚麼味道、真是好聞呀。
さっそくお酒の匂いをかぎつけた子ザルが、おけのところにやって来ました。
不一會就被酒香而勾引過來的小猴子來到了酒桶前。
「わあっ、お酒だ」
天啦、這可是酒。
子ザルは大喜びで、お母さんのところへ行って言いました。
小猴子大喜過望高興的不得了、馬上跑到了媽媽的身邊向她彙報。
「あのね、山道にお酒があるんだよ」
是這樣的、我在山道的半路上發現了酒。
するとお母さんザルは、怖い顔で言いました。
聽到了小猴子向自己說完這樣的事之後、猴媽媽馬上就是惡狠狠的嚇著小猴子說道。
「駄目よ! それはお前を捕まえようとして、猟師がわざと置いたに違いありません。だからどんな事があっても、そのお酒を飲んではいけません!」
不要上當!那可是為了抓住你而設下的陷阱、肯定就是獵人將酒放在哪兒絕對沒錯、所以無論如何不管發生了甚麼事、那個酒是碰都不要碰。
でも、お酒の好きな子ザルは、我慢が出来ません。
可這隻小猴子喜歡喝酒喜歡的不行、根本一點兒也忍受不了。
「一口だけなら、飲んでもいい?」
那這樣、我只喝一口的話沒有問題吧?
「駄目よ!」
不行!
「じゃあ、なめるだけならいい?」
那若只是舔一下了?
「駄目よ!」
不行!
「じゃあ、匂いをかぐだけならいい?」
那我聞聞總行了吧?
「駄目よ!」
不行!
「じゃあ、見るだけならいい?」
那我就光看看、這下行了吧?
あんまりしつこく言うので、お母さんザルはついに、
一陣軟磨硬泡、猴子媽才終於勉為其難的對著小猴子。
「見るだけならいいけど、ぜったいに飲んではいけませんよ」
你要看就看吧、但記住、千萬千萬不能喝呀。
と、言ってしまったのです。
這樣的叮囑了。
子ザルはさっそくおけのところへ行って、お酒を見つめました。
小猴子這下二話不說馬上返回了現場找到了酒。
「ああ、おいしそうだなー」
啊啊、這看起來可真棒呀。
子ザルは見るだけと約束しましたが、とても見るだけでは我慢できません。
雖是說好了只能看看、但只是一直看著的話根本就一點也解不了癮。
「匂いをかぐぐらいは、いいだろう」
只是聞上一下的話應該也沒有問題吧。
子ザルはお酒に近づくと、匂いをかぎました。
接下來馬上就忍不住了的小猴子更加靠近了裝酒的桶子、聞起了酒香。
「いい匂いだな。これは上等な酒に違いないぞ」
這可真是太香了呀、絕對就是上好的美酒一點兒沒錯。
子ザルはさらに近づくと、お酒に顔を近づけました。
緊接著小猴子又更近了一步、將臉朝著酒的表面更加貼合了。
「ペロリとなめるぐらいなら、いいだろう」
我還要舔上一口、只是舔一口而已、不會有問題的。
子ザルは小さな舌を伸ばすと、お酒をペロリとなめました。
於是乎小猴子又伸出了舌頭、對著酒裡來了一口。
「うわーっ。おいしいな。もう一口」
哇、真是痛快、再舔一口。
「これで終わりにしよう。もう一口」
恩、再最後一口就停。
「最後に、もう一口」
不行、這才是最後一口。
「お終いに、もう一口」
這回是真正的最後一口了。
「おまけに、もう一口」
嗯、這一口就當做是舔完最後一口後的獎勵。
「ぷはーっ、・・・酔っぱらっちゃった」
暈暈暈、………總感覺我好像是有點醉了。
おけのお酒をすっかり飲み干してしまった子ザルは、その場に倒れて眠ってしまいました。
不覺間、已經把桶中所有的酒都喝光了的小猴子、不勝酒力當即醉倒在了原地昏睡了過去。
「しめしめ、うまくいったぞ」
哼哼、漂亮、真是順利啊。
さっきから木の後ろに隠れていた猟師は、眠っている子ザルを拾い上げると、山を降りて行きました。
而從一開始早就已經躲在了小猴子周圍樹後的獵人此時現了身、撿起了暈死過去了的小猴子、下山了。
可愛そうに子ザルは、お母さんとの約束を守らなかった為に、二度とお母さんのところへ帰る事は出来ませんでした。
這隻可憐的小猴、便就是因為沒能遵守自己和媽媽之間的承諾、才導致了變為這個下場、而它也從今往後是都再回不去自己媽媽的身邊了。
おしまい
结束
↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓
お酒の好きな子ザル
小猴子愛吃酒
むかしむかし、ある山に、お母さんザルと子ザルの親子が住んでいました。
到好久以前、山上的林子裡面這就猴子媽猴子兒住到的。
この子ザルは子どもだと言うのにお酒が大好きで、こっそり人の家に忍び込んでは、お酒をなめていました。
這小猴子就不學好、學人幹酒、經常跑別個屋裡呋酒吃。
これを知った猟師は、
獵人曉得這事。
「酒を飲むとは、珍しいサルだ。酒をエサに、あのサルを捕まえてやろう」
猴子吃酒、稀奇、我要用罐酒幫它誘過來、捉了去。
と、おけに酒を入れて、サルの通る道へ置きました。
這就幫酒一備、放猴子過路的地方了。
「くんくん。おや、いい匂いがするぞ」
小猴子剛過路過聞到騷了。
さっそくお酒の匂いをかぎつけた子ザルが、おけのところにやって来ました。
就過酒香一迷、進璫了。
「わあっ、お酒だ」
好傢伙、酒啊。
子ザルは大喜びで、お母さんのところへ行って言いました。
小猴子看到酒笑了個卵脬翻天、但是也不碰、先跑去他媽那裡跟媽報告。
「あのね、山道にお酒があるんだよ」
媽、路上有酒。
するとお母さんザルは、怖い顔で言いました。
猴子媽聰明一下曉得了、馬上惡起一副臉駭小猴子。
「駄目よ! それはお前を捕まえようとして、猟師がわざと置いたに違いありません。だからどんな事があっても、そのお酒を飲んではいけません!」
儍(音勺)羵卵、那是別個下的套誘你進璫、我保你舔一口稀爛、你莫跟我亂搞啦。
でも、お酒の好きな子ザルは、我慢が出来ません。
但是小傢伙就是腦鬠不想事的。
「一口だけなら、飲んでもいい?」
我就過去呋一口。
「駄目よ!」
莫!
「じゃあ、なめるだけならいい?」
那我就舔一口不要緊的吧。
「駄目よ!」
我怎麼就養你這麼條奤兒啦。
「じゃあ、匂いをかぐだけならいい?」
聞下子總可以吧。
「駄目よ!」
你還講不聽了是把!
「じゃあ、見るだけならいい?」
那我就到邊上看到。
あんまりしつこく言うので、お母さんザルはついに、
猴子媽人過被小猴子蠢儍了。
「見るだけならいいけど、ぜったいに飲んではいけませんよ」
好、你去你去我不管你了。
と、言ってしまったのです。
這麼講了。
子ザルはさっそくおけのところへ行って、お酒を見つめました。
小猴子這就蹲酒瓶子邊上望到去了。
「ああ、おいしそうだなー」
心裡就一直想的是要幫這酒呋上一口。
子ザルは見るだけと約束しましたが、とても見るだけでは我慢できません。
雖然答應媽自己就到邊上看到、但是怎麼忍都忍不到了。
「匂いをかぐぐらいは、いいだろう」
忍不住就想聞下騷解饞。
子ザルはお酒に近づくと、匂いをかぎました。
猴子慢慢就進了酒瓶、腦鬠佝落去了。
「いい匂いだな。これは上等な酒に違いないぞ」
這就酒香一聞、更加忍不到了。
子ザルはさらに近づくと、お酒に顔を近づけました。
離酒瓶瓶是處得越來越近。
「ペロリとなめるぐらいなら、いいだろう」
我就舔一口。
子ザルは小さな舌を伸ばすと、お酒をペロリとなめました。
這一口落去。
「うわーっ。おいしいな。もう一口」
又要呋一口試下味。
「これで終わりにしよう。もう一口」
呋完一口又一口
「最後に、もう一口」
最後一口
「お終いに、もう一口」
稀爛、這就停不落來了。
「おまけに、もう一口」
「ぷはーっ、・・・酔っぱらっちゃった」
一口又一口、
夾卵、這過醉啦。
おけのお酒をすっかり飲み干してしまった子ザルは、その場に倒れて眠ってしまいました。
一壺酒著小猴子整乾了去、當場放倒了。
「しめしめ、うまくいったぞ」
好傢伙好傢伙。
さっきから木の後ろに隠れていた猟師は、眠っている子ザルを拾い上げると、山を降りて行きました。
獵人這就從樹後面一現身、幫小猴子手上一提、下山了。
可愛そうに子ザルは、お母さんとの約束を守らなかった為に、二度とお母さんのところへ帰る事は出来ませんでした。
這就是講不聽、一意孤行、又不守諾言、就過天人永隔啦、自這天開始、猴子媽就這也㫘看到小猴子回來過了。
おしまい
结束
(回到上一页)
|