|
|
ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > にほんむかしばなし(日本民間故事) > 二月
2月23日の日本民話
大飯食らいは損をする
大胃王也会吃亏
翻訳者 河南省 周口師範学院 張夢韓
翻訳指導 水口友代
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
むかしむかし、お殿さまがかごにゆられて家来たちと散歩を楽しんでいると、一人で田んぼを耕している百姓がいました。
很久很久以前,领主大人坐着轿和仆人们外出游玩时看到一个正在耕田的农民。
百姓の名前は、『くいち朗』といいます。
这个农民叫“喰一郎”
そのくいち朗に、家来の一人が尋ねました。
一个仆人向喰一郎问道:
「これこれ、このあたりに金剛院(こんごういん)というお寺があるそうだが、どちらの方に行けばよいのだ?」
“听说这附近有一所叫金刚院的寺庙,应该怎么走?”
すると男は、使っていたスキを片手で持ちあげて、
「それなら、あちらへ行きなされ」
と、スキで示しながら言ったのです。
于是他单手举起锄头指了指方向并说道:“去金刚寺的话,请走这边。”
スキはとても重たい農機具なので、それをひょいと片手で持ち上げた百姓を見て、殿さまはびっくりです。
因为锄头是很重的农具,看到这个农民能轻松地单手举起,领主大人也吃了一惊。
そこで、家来に言いました。
于是领主大人对仆人说:
「あの者に、名前を聞いてみよ。そして、どれほどの力があるか問うてみい」
“你去问一下那个人的名字和他有多大的力气。”
そこで家来が聞くと、
仆人问过之后说:
「へい。くいち郎と申します。そして力なら、そのお二人でかついでいるカゴを、一人で楽々かつげます」
“回大人,此人名叫喰一郎。要说他的力气,两个人抬的轿子他一人就能轻松抬起。”
そう言ってくいち郎は両手で大きな石を持ってきて、かごの一方にくくりつけると、肩にひょいと担いでそのまま歩き出したのです。
如此一说喰一郎便两手拎着大石头捆在轿子的一边,然后轻松抬起轿子向前走去。
これには、殿さまも大喜びです。
这样一来,领主大人更高兴了并说道:
「まことにすごい力じゃ。お前のような力持ちは、今まで見たことがないぞ。して、くいち朗、お前はどれほど飯を食うのだ?」
“好大的力气啊,至今也没有见过像你这样的大力士。喰一郎,那你能吃多少饭呢”
「そうですね。軽く三升は食べますが」
“这个嘛,轻轻松松吃十斤。”
「ほう。一日に三升とはすごいのう」
“嗬,一天吃十斤太厉害了!”
「いいえ、朝、昼、晩毎に、三升食います」
“不,是早中晚每顿吃十斤。”
「・・・・・・」
“······”
これには、殿さまも言葉がありません。
听到这里,领主大人也无语了,心想
「さてさて、力は強いが、その分、名前通りの大飯ぐらいだの」
“哎呀呀,虽说是个大力士却也是名副其实的大胃王啊。”
殿さまは、この男を家来に召し抱えようと思ったのですが、毎回それだけ食べられては、城の財政が破綻してしまいます。
领主大人本想召他为仆人,但他每顿都能吃那么多,家里得破产。
「残念、残念じゃ」
殿さまはそう言うと、城に帰って行きました。
“遗憾啊,真是太遗憾了。”领主大人说完便回城了。
そして、この話を聞いた村人たちは、
「大飯食らいは損をする」
と、子どもたちに語り継いだそうです。
于是听到这件事的村民们教育孩子们“大胃王也是会吃亏的。”
おしまい
結束
(回到上一页)
|
|
|