昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 五月

5月24日の日本民話
(5月24日的日本民間故事)
テングのねごと

テングの寝言 (健全普通話版)
天狗的夢話

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
朗読者 : エクゼムプラーロ

むかしむかし、太夫(たゆう)という村に、大きな大きな杉の木がありました。
在很久很久以前、就有著這麼一個叫做太夫的村子、村中是有一顆十分十分巨大的衫樹。

その杉の木にはテングが住んでいて、毎晩、村から娘を一人、二人と連れて行くので、この村にはとうとう娘がいなくなってしまいました。
而就是這顆衫樹之上、上頭可就是棲息了一隻天狗呢、而這隻天狗他每晚呀就得都要飛到這村子裡來、抓走村民們的一兩個童男童女、就這樣呀、逐漸的村子裡都是看不到小女孩了。

村人たちは何とかして、テングをこらしめる方法はないものかと考えました。
村民們這就要想辦法呀、難不成就沒有個甚麼辦法能治治這隻天狗嗎。

ある日の事、一人の村人が言いました。
於是這就有一天呀、有一位村民給出招了。

「テングは鼻が高くて赤ら顔だから、テングよりももっと顔の赤い獅子頭(ししがしら)をつくって、テングをおどかしてやってはどうだ?」
我瞧這天狗人家鼻子挺挺臉紅紅、那咱們不就乾脆去搞來一些個比天狗的臉還要紅上一層樓的大紅獅子頭、這樣興許也就能鎮住人家天狗也說不定呢。

そこでさっそく村人たちは獅子頭を作り、村の十字路に置きました。
於是乎呀這就全村上下一起合力做著大紅獅子頭唄、完成後在村裡的十字路一埋伏。

夜になり、テングは娘を探しに村の十字路にやって来ました。
就一到了晚上呀、村裡就十字路這個地、天狗都是先從這條道前來進村俘獲小女孩的、等到了天狗一來。

村人たちは獅子頭をかぶると、
全村上下這就把獅子頭全部一批呀。

「それっ!」
幹活!

と、テングに飛びかかりました。
這不就一隊大紅獅子頭瞬間就給跳天狗眼前去了嗎。

「なんと! この村に、わしよりも顔が赤くて強い者がいるとは」
甚麼鬼!就這個小村還有這麼多比我更有本事的臉更紅的傢伙存在嗎。

テングはびっくりして、杉の木の中へ姿を消してしまいました。
天狗就給這下嚇的、直接就是萎了、立馬的遁回了自己的大衫樹裡躲了起來。

そしてテングは杉の木のてっぺんから、村に向かって大きな声で、
又是沒過了多久呀、只聽見天狗又是上到了衫樹的最頂端然後扯開了嗓門向著村子裡大聲的喊道。

「今まで食べた娘を全部はき出すから、許してくれ!」
我立馬的就給以前吞下肚的小女孩們這就全給你們吐出來呀、只求繞我一條生路呀!

と、叫び、テングは娘を一人ずつ口からはき出したのです。
而這樣叫喊著的同時、天狗也是真的一個一個的小女孩現在都在給你從嘴裡往外吐呢。

それからというものは、村の杉の大木から、
於是乎也是自從此事過去、時常也就是能聽見村裡的那顆大衫樹它。

「許してくれ、許してくれ」
饒了我把、饒了我把。

と、いう様な、テングの寝言が聞こえてくるようになったという事です。
就這樣的像是天狗的夢話似的在人們的耳邊所縈繞。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

テングの寝言
天狗吐人

むかしむかし、太夫(たゆう)という村に、大きな大きな杉の木がありました。
到好久以前、有條太夫村、裡面一橷好大好大的
杉樹栽到的。


その杉の木にはテングが住んでいて、毎晩、村から娘を一人、二人と連れて行くので、この村にはとうとう娘がいなくなってしまいました。
實際上這就是天狗選中的屋、每天晚上天狗要吃飯、就去村子裡面捉一個兩個小女兒、這就村裡面都快空了。

村人たちは何とかして、テングをこらしめる方法はないものかと考えました。
這全村人就準備要幫這天狗弄了去。

ある日の事、一人の村人が言いました。
實在忍不到了、一條傢伙就發話了。

「テングは鼻が高くて赤ら顔だから、テングよりももっと顔の赤い獅子頭(ししがしら)をつくって、テングをおどかしてやってはどうだ?」
講天狗臉越紅鼻子越挺就越屌、就跟狸子尾巴越大越厲害樣的、我這就幫條獅子頭往腦鬠上面一套、這過就比他更紅、莫興可以幫別駭跑哦。

そこでさっそく村人たちは獅子頭を作り、村の十字路に置きました。
這就全村人合力作一條大獅頭、放到村口的。

夜になり、テングは娘を探しに村の十字路にやって来ました。
晚上、天狗又過來邏飯吃了、這就進村。

村人たちは獅子頭をかぶると、
「それっ!」
全村人一起幫大獅頭一套。
開始亂叫了。


と、テングに飛びかかりました。
還對到天狗撲。

「なんと! この村に、わしよりも顔が赤くて強い者がいるとは」
我日你個好傢伙!這是那裡的神仙兒哦!紅了個卵脬翻天、比我還要屌、快跑快跑。

テングはびっくりして、杉の木の中へ姿を消してしまいました。
天狗看到比自己還厲害的一條傢伙幫這村佔了、也過就進了衫樹不見了去。

そしてテングは杉の木のてっぺんから、村に向かって大きな声で、
這就對到村裡面吼。

「今まで食べた娘を全部はき出すから、許してくれ!」
講莫對自己下手、自己幫以前吃了小女兒全吐出來、都跟你獻了、以後就仰仗了。

と、叫び、テングは娘を一人ずつ口からはき出したのです。
這就幫之前吃的人一個個全從肚子裡面吐回村裡面去了。

それからというものは、村の杉の大木から、
「許してくれ、許してくれ」
這就後面村裡面衫樹。
仰仗仰仗。


と、いう様な、テングの寝言が聞こえてくるようになったという事です。
過一直有條像是天狗的夢話到那裡迴響。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     5月24日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
ゴルフ場記念日
きょうの誕生花
金瘡小草(きらんそう)
きょうの誕生日・出来事
1961年 哀川翔 (俳優)
恋の誕生日占い
おしゃべりが上手で、頭の切れる
なぞなぞ小学校
消えれば消えるほど、増えていく物は?
あこがれの職業紹介
パン職人
恋の魔法とおまじない 145
無事に帰るおまじない
  5月24日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
キツネと油あげ
きょうの世界昔話
漁師とそのおかみさんの話
きょうの日本民話
テングの寝言(ねごと)
きょうのイソップ童話
ワシとトビ
きょうの江戸小話
ネコの名
きょうの百物語
つかずの鐘

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ