福娘童話集 > 日本民間故事 > 六月
6月9日の日本民話
(6月9日的日本民間故事)
酒好きのおじいさん (健全普通話版)
喜歡喝酒的老爺爺
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、あるところに、一軒の酒屋がありました。
在很久很久以前、就有著一個地方、在這裡是開著了一家小酒館。
ある正月の事、この酒屋の店先に見慣れないおじいさんが立っていて、酒屋をじっとながめていましたが、そのうちに大きく頷くと、店の中へと入っていきました。
正逢過年期間、此時的酒館門外也迎來了一位不太尋常的老頭、人家先是站在門口一直注視了很久之後、這才一下點點了頭、一下子進入了店中。
「すまんが、酒を一升くれんか」
麻煩請給我來瓶一升的大酒。
「はい、ただいま」
好的、馬上就來。
店の小僧が、一升徳利を差し出すと、
店小二這就給客人送去了酒、是一個裝滿了一升的酒壺。
「おお、これこれ、いい香りじゃ」
哎呀哎呀、這酒聞起來可還真香呀。
と、おじいさんはそのお酒を、ゴクリゴクリと一気に飲み干しました。
老頭說完直接就是咕嚕咕嚕的將這一壺酒是全部一乾而淨了。
そしておじいさんは、満足そうに目を細めると、
看樣子這時的老頭似乎已經是滿足了一樣眯起了雙眼。
「ごちそうさん。うまい酒であった」
感謝款待、這酒可真是不錯呀。
と、そのまま店を出て行きました。
就這樣呀、人家老頭轉頭就是屁股一拍開溜了。
そしてしばらくしてから、おじいさんに酒代をもらうのを忘れた事を気づいた小僧が、あやまりながら店の主人にこの話をすると、主人は笑いながら小僧を許してくれました。
過了不多一會兒、店小兒也終於是反應過來了了、那傢伙錢還沒有給呀、就這事呀、小兒是連忙的給通知了老闆、朝著老闆道歉了、可老闆也只是笑了笑了事、原諒了這個夥計。
「よいよい、正月早々、楽しい話ではないか。それにしても、そんなにうまそうな飲み方をするお方なら、わしも会ってみたいのう」
沒事沒事、不過大過年早早的就給我整上了這麼一遭、仔細一想想不還蠻好笑的嗎、而且我聽你說、那人光是一口氣就能把酒全部都喝完的樣子、我還真是想親眼見上一面呢。
さて、あのおじいさんが来てからその酒屋はいつもの年よりも繁盛して、また次の正月を迎えました。
現在時間直接來到了第二年、前一年的生意還算火爆、比起之前的往年、而這個勢頭似乎都是從店裡來了那位老頭之後開始。
するとまた、あの時のおじいさんがやって来て、今度はこう言ったのです。
而也就是今天、昨年的那位老頭這次又是光顧這個酒館來了、只見這回人家是這樣的說道。
「すまんが、酒を二升くれんか」
麻煩請給我送來兩升的大酒。
すると小僧は、去年の正月に主人から言われた事を思い出して、
店裡的小二這次一眼就認出了來人、索性也就給回想起了上次老闆的那句話了。
「あの、旦那さまが会いたがっていたから、奥へ上ってください」
對了對了、我家的老闆似乎是很想與你見上一面、我這就帶你進入上面的房間吧。
と、言うと、おじいさんは雪靴をはいたまま、奥へと上がっていきました。
就這樣老頭是一步一個腳印的穿著了雪鞋進入了老闆的臥室。
主人はそれを見ても気にせず、小僧に酒を二升持って来させました。
這就人一給帶到後老闆也沒有見怪啥的、而是招呼了夥計讓其給這裡再送來二升的酒這樣。
するとおじいさんは、その二升の酒をおいしそうに、ゴクリゴクリと飲み干しました。
就這樣呀、當小二將那個大酒壺是一給抬過來了之後、老頭直接就是一口一口的咕嚕咕嚕的跟你整的立馬一滴不剩了。
その飲みっぷりがとても見事だったので、主人はほれぼれとしながら尋ねました。
看到這種喝酒的架勢實在是太過於猛烈、就連老闆也給看得直接是崇拜了起來、於是這就打聽呀。
「今日は、酒屋をやっていてよかったと、つくづく感じ入らせてもらいました。あなたほどの飲み手には、初めてお目にかかりました。ところで、あなたさまはどこのどなたさまでございますか?」
請問您老是何人呀、我這小酒館今日也是有幸能幸會到你、我見閣下榮光煥發又儀表不凡、而且真能像你能這麼喝酒的人、我這酒館開了這麼久、這看到的還是頭一遭呢。
するとおじいさんはにっこり笑って、
就這樣、老頭是開始了神秘一笑。
「わしか? わしは福の・・・。いやいや、それよりも酒を馳走になった礼に、一つ良い事を教えてやろう。この十三日の日に酒樽を三つ、店の前に出しておいてくれんか。そうすれば店は七代栄えるであろう」
你若是問我呀、那我就是福…………。不對、我得先要給你告知一件好事呀、這就當是你請我喝酒的感謝吧、就這個月的第十三天、若是你能從了我的建議將你家的酒館店前放上了三個大酒桶、那麼我就能保證你的家族日後定能榮華富貴、而且這個福氣能一直延續到七世後的子子孫孫。
と、言うと帰って行きました。
老頭將這番話一說完、又是屁股一拍轉頭走人了。
さてその十三日の朝、主人はおじいさんの言葉通りに、店先に酒樽を三つ出しておきました。
可就是真等到了十三日的這個清晨、老闆還就真信了邪、自己的店子門前三個大酒桶子直接是給你安排好了就放在那裡了。
すると、さっき出したばかりの酒樽が、気がつくとみんな空っぽになっていたそうです。
這就說說立馬是發生了啥事吧、放完了酒桶後轉頭還沒過了多久、這可不、等一再檢查時、注意到了、早在自己察覺到了之前、三個酒桶早就已經是全部空了。
そしてそれからも酒屋は繁盛して、おじいさんの言葉通り、そのまま七代栄えたという事です。
不過拜其所賜、此後的酒館生意還就真是一路步步高昇了起來、最後確實是如當初的老頭所言、這榮華富貴是一直延續到了七代的子子孫孫。
おしまい
结束
↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓
酒好きのおじいさん
老杆子愛酒
むかしむかし、あるところに、一軒の酒屋がありました。
到好久以前、這就一戶酒家開到門的。
ある正月の事、この酒屋の店先に見慣れないおじいさんが立っていて、酒屋をじっとながめていましたが、そのうちに大きく頷くと、店の中へと入っていきました。
這就過年幾天、一條不是熟客㫘見過的老杆子到店子門口打量了好久、想好了、幫腦鬠一點、進門了。
「すまんが、酒を一升くれんか」
老闆、搞二兩小酒。
「はい、ただいま」
好、來了。
店の小僧が、一升徳利を差し出すと、
但店裡面夥計就抱壺出來倒二兩。
「おお、これこれ、いい香りじゃ」
你屋酒聞起來香啦。
と、おじいさんはそのお酒を、ゴクリゴクリと一気に飲み干しました。
老杆子一上道、碗一取、一口乾了。
そしておじいさんは、満足そうに目を細めると、
舒服了、眼睛一眯。
「ごちそうさん。うまい酒であった」
爽、你屋酒還可以。
と、そのまま店を出て行きました。
這就出店了。
そしてしばらくしてから、おじいさんに酒代をもらうのを忘れた事を気づいた小僧が、あやまりながら店の主人にこの話をすると、主人は笑いながら小僧を許してくれました。
但是人都走了好大陣了、夥計突然想起來、那尸囟日(U+21CAE)兒㫘過錢就直接走了啊、我都還㫘問他要、這就幫這事跟老闆一講、就講今天過年過算了。
「よいよい、正月早々、楽しい話ではないか。それにしても、そんなにうまそうな飲み方をするお方なら、わしも会ってみたいのう」
算了算了、別個反正也吃舒服了、我也不缺那二兩酒。
さて、あのおじいさんが来てからその酒屋はいつもの年よりも繁盛して、また次の正月を迎えました。
這就新的一年運勢還可以、今年子酒館生意都還好。
するとまた、あの時のおじいさんがやって来て、今度はこう言ったのです。
一年過去、今年過年又是那條老杆子來了。
「すまんが、酒を二升くれんか」
幫我搞二兩酒來好啵。
すると小僧は、去年の正月に主人から言われた事を思い出して、
但是夥計想到去年子的事、又想到老闆當初講自己想見這條人、就要幫這事跟老闆講下子去。
「あの、旦那さまが会いたがっていたから、奥へ上ってください」
講我老闆曉得你懂酒、你坐裡面去、一起講下話。
と、言うと、おじいさんは雪靴をはいたまま、奥へと上がっていきました。
這就老杆子穿到雙雪鞋、進到酒館房門裡面去了。
主人はそれを見ても気にせず、小僧に酒を二升持って来させました。
老闆也不拘謹、喊夥計取酒。
するとおじいさんは、その二升の酒をおいしそうに、ゴクリゴクリと飲み干しました。
這就當到老闆面、二兩小酒一端、一口悶了。
その飲みっぷりがとても見事だったので、主人はほれぼれとしながら尋ねました。
老闆看這吃酒的架勢是猛、也想是條人才。
「今日は、酒屋をやっていてよかったと、つくづく感じ入らせてもらいました。あなたほどの飲み手には、初めてお目にかかりました。ところで、あなたさまはどこのどなたさまでございますか?」
就講我今天開門可以碰到你也還真是值了、你這吃酒的架勢肯定不是條普通傢伙、我看你第一眼就曉得你不同、搞什麼的、報個名字啊。
するとおじいさんはにっこり笑って、
老杆子一聽別個問自己是搞甚麼的。
「わしか? わしは福の・・・。いやいや、それよりも酒を馳走になった礼に、一つ良い事を教えてやろう。この十三日の日に酒樽を三つ、店の前に出しておいてくれんか。そうすれば店は七代栄えるであろう」
我是福、福甚麼啊、對頭、這就一條福事講起你聽、讓你子子孫孫榮七代、你願意試就十三號幫三條酒桶放店門口。
と、言うと帰って行きました。
這就過直接走了、錢又㫘過。
さてその十三日の朝、主人はおじいさんの言葉通りに、店先に酒樽を三つ出しておきました。
這天十三號老闆還真抬三條酒桶幫門口放到的。
すると、さっき出したばかりの酒樽が、気がつくとみんな空っぽになっていたそうです。
就才放下去還㫘好久、再一碰輕了、好傢伙、發現裡面全空了去。
そしてそれからも酒屋は繁盛して、おじいさんの言葉通り、そのまま七代栄えたという事です。
但是反之、還真和老杆子講的一樣、酒館生意這就一直不見得差、真還續了七代子子孫孫的福蔭。
おしまい
结束
(回到上一页)
|