福娘童話集 > 日本民間故事 > 八月
8月15日の日本民話
(8月15日的日本民間故事)
杖一本と塩一升 (健全普通話版)
拐根一根鹽一捧
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、あるところに、とてもお金持ちの旦那がいました。
在很久很久以前、某處呢就住著了有一位十分有錢的地主大老爺。
旦那の若い奥さんは、赤ちゃんを身ごもっています。
大老爺呢、又有著一位年輕的妻子、此刻的夫人肚中已是懷有了身孕。
そしてちょうど、家で働いている女中も身ごもっていました。
而後就又是一個不久之後、在大老爺家中幹著活的婢女、同樣的也是懷上了。
ある日の事、旦那は仕事で遠くの町へ出かけたのですが、その帰り道の山道で日がくれてしまいました。
這天的大老爺因為辦事需要、就得出一躺遠門、前往了一個還蠻遠的鎮子上、而正也就是在辦完了事情趕在回家的歸途上時、天開始逐漸黑起來了。
「仕方がない。今夜は野宿でもするか」
趕不上了、沒辦法、今晚就將就著露宿在外吧。
旦那は大きな木を見つけると、そこで野宿をしていましたが、真夜中になると誰かが近づいてきたので慌てて隠れました。
老爺選擇了一顆大樹、今晚看來就得是要指望著它了呀、可就真等時間一來到了大半夜吧、一陣不知道是啥玩意兒靠近過來的腳步聲、是把大老爺嚇的個夠嗆、魂都給差點沒了快點躲起來。
「もしかして、山賊だろうか?」
不是吧、難道是山上的土匪?
旦那が、息を殺して様子をうかがっていると、
大老爺直接給嚇的都是不敢呼吸了。
「おーい、木の神さん、おるか」
喂、老樹精老樹精、別睡了快醒醒、你在家嗎。
と、声がします。
突然是給黑暗中出來了這麼的一個聲。
すると、木の枝がさわさわゆれて、
結果如何呢?只見大樹它是搖擺了搖擺自己的枝葉後。
「おるぞ、山の神さん」
在呢在呢、土地公。
と、大木が返事をしました。
這一顆大樹竟然是給人回了話。
「どうだね。今夜はふもとの村でお産があるから、あんたも赤ん坊の泣き声を聞きに行かんかね?」
我是來給你傳個信、今晚山腳下的那個村會生、有興趣跟我一起去看看人家小娃娃嗎?咱們一起聽聽哭聲給人估一估。
山の神さまは、そう言ったのですが、けれど木の神さまは、
土地公有意是向老樹精做出了相邀、可老樹精它呀。
「それがのう。今夜はふいの客人がおるので、すまんが一人で行って、お産の様子を聞かせてくれんか」
不了不了、今晚我家是有給來了位巧客、不好意思、不能陪你走這趟了、就麻煩你到時也給我傳個信、給我也說說情況就行啦。
と、言うのでした。
老樹精是這樣回答。
「わかった。じゃあ、行ってくるで」
行、我也那也先走一步咯。
そう言って山の神さまは、どこかへ行ってしまいました。
說完了這句話話之後的土地公、一溜煙的也是不知道是去往何方了。
(ふいの客人とは、もしかしておれの事か?)
(來了位巧客、這客人難不成是在給說我嗎?)
旦那がそう考えていると、やがて山の神さまが戻ってきて、上機嫌に話し出しました。
大老爺聽到了那陣神仙交談之後自己也就在心裡琢磨呀、想著想著、是沒多久土地公他又打著個回馬槍跑回來了、看來就是把事給辦完了、而且聽人說話語氣那都是還洋溢著喜悅呢。
「木の神さん、今夜のお産はたいそうめでたい事に、赤ん坊が二人じゃ。お屋敷の奥方と女中がそろって赤子を産んだでのう」
老樹精老樹精、今晩是雙喜臨門、孩子是給一家產出了二個呢、分別是老爺家的夫人以及人家裡的那位婢女。
「ほう。それで、赤ん坊はどんなふうに泣いたんじゃ」
這樣呀、那好呀、可你給孩子們的哭聲估出的是個啥命呢?
「奥方の子は男の子で 『杖一本』 と泣いておった。女中の子はおなごで 『塩一升』と泣いておった」
我聽這夫人所誕下的那名男孩的哭法呀、想必就是柺棍命一根、婢女所生下的那位女孩呢、則就是鹽一捧了。
「ほう、塩一升かい。そらまた、強い運を持った子じゃのう」
鹽一捧、不錯不錯、這孩子看來就是將來身上有天運呀、財神爺罩著呢。
「そうじゃ。じゃが、奥方の子は杖一本じゃ。うまいこと女中の子とそわせればいいが、そうでなければ家は息子の代で終わりじゃろう」
但夫人的那個男孩、破柺棍一根、誒誒、這可是個衰神附體、若是能夠就一直沾著婢女所誕下的那位女娃娃的光、還算是有的救、不然呀、我看這大老爺的家底也就是要斷送在這一代咯。
それを聞いて旦那は、山の神さまが見てきたお産は自分の妻と女中の事だと思いました。
這個情報給就在大樹旁蹲著的大老爺一聽到、立馬的那就是想到了自家夫人與婢女了呀。
それで夜明けを待ってあわてて村へ帰ってみると、やはり妻には男の子、女中には女の子が産まれていたのです。
待到了第二日天明、大老爺立即就是慌張著跑回到了自己的家、這一看嚇一跳呢、夫人婢女都生了、而且還就真的是一男一女呢。
(やはり、山の神さまの話は妻と女中の事だ。そうなると、二人を夫婦にしなけりゃならないな)
(天啦、土地公那時的所言、看來這就一定是說的我家的這兩位沒有錯了、既是如此、我得要撮合這兩位小娃娃日後給結為一對夫妻呀)
こうして旦那は、赤ん坊のうちから女中の娘をわが子の様に可愛がって育てたのです。
也就是因為著其中這樣的一個脈絡、導致了大老爺對待著那位婢女所生的小姑娘是如若己出的無微不至的給人照顧起來了。
ところが子どもが成長すると、旦那の息子は女中の子をひどく嫌って、家から追い出してしまいました。
可著小孩子們等他自己一長大吧、家裡的大少爺自己卻是開始嫌棄起了當年他爹給自己訂好的這門娃娃親、他可嫌棄著人家小姑娘呢、最後吧硬就都是給人強行趕出了家門。
行くあてもないまま追い出された娘が、仕方なく村はずれのお堂で泊まっていると、夜中に話し声が聞こえて目を覚ましました。
就這樣呀、被趕出了家、又走投無路、小姑娘沒了辦法只能是先委身寄宿到了這村旁的一處破廟之中、然而就是半夜三更的一陣說話聲是讓姑娘她從睡夢之中給驚醒了呀。
話し声を聞いてみると、
豎起了耳朵這就聽見了吧。
「長者の息子は、馬鹿じゃのう」
大老爺的那位公子哥可就真的一隻蠢驢子呢。
「全くじゃ、運の強い娘を追い出してしまうのじゃから」
對呀、人家竟然是把有著財神爺罩著的小姑娘給人家是趕走了去。
「それで、娘をこれからどうすればいいのだ?」
那現在人家小姑娘一個人以後這都是要怎麼辦呀?
「それなら、明日ここを通る炭焼きと結べばいい」
明兒一大早就會從這路過一位燒碳工呢、到時傍上人家把日子過了不就行了嗎。
と、言うのです。
聲音是這樣的說道。
次の日、娘がお堂の前で待っていると、神さまの話の通り、炭俵をかついだ若者が通りかかりました。
這就第二天呀、別真別說、姑娘就是在寺廟前刻意等了個一小會兒呢、一位年輕的燒碳工他還真就過路了、根本就和昨天的那陣聲音所述是一摸一樣嘛。
そこで娘は、
小姑娘趕緊的。
「わたしは、行くあてのない娘です。どうか、お前さんの嫁にしてください」
喂喂、行行好吧、好心人、就讓我去你家、現在的我已經是無家可歸了、可以的話、我是可以成為你的妻子的。
と、頼み込んで、そのまま若者の嫁になったのです。
就是這樣的一頓求、讓人家燒碳的年輕小夥就這樣是在半路給自己白撿回家了一個媳婦。
炭焼きの若者は、とても貧乏で、毎日の食べる物にも困っていましたが、娘を嫁にしたとたんに運がまわってきて、たちまち豊かになっていきました。
可現在要說起這位年輕人的家底、那可就是一點兒都沒有呀、人家也是窮的響叮當、每天呢、想的也就是要怎麼的才能指望吃上頓飽飯呢、可就是自從小夥子是娶回了姑娘進門吧、突然的、一下是走起了這狗屎運、日子看著看著竟然就是一天天滋潤起來了。
炭焼きの若者は、そのうちに大きな屋敷を建てて、下働きの者を大勢やとい、一日に塩一升を使い切るほどの長者になったのです。
小夥子有了錢後是越來越發達、這就把自家的屋子也是越修越大、修成了大宅院子後又是繼續的請起了這家丁、最後來呀、這也就是成為了一位超級地主大老爺咯、據說人家院子裡一天的伙食開銷、就那人手多的、做飯時都是需要消耗掉整整的一捧鹽呢。
さて、それから数年後のある日、長者の奥方になった娘の前に、みすぼらしい姿の男が杖をついて現れました。
行了、這就舒服日子過了幾年之後吧、某一天、現如今已經也是成為了這老大爺夫人的當初小姑娘呀、人家的面前、這時是出現了一名提著破柺棍的落魄客、人家全身上下是髒兮兮破爛爛。
杖の男は、娘を見ると、
只見當這名乞丐是看見了夫人之後呀。
「もう、三日も食うておりません。何でもいいから、食べ物をめぐんでください」
拜託、求求你了、行行好、我已經是三天沒有吃過任何東西了、施捨一點吧、甚麼都是可以的啊。
と、頭を下げました。
給人家是把頭給抬低了。
「はい。何か探して来ますね。・・・まあ、あなたは!」
好的、馬上我這就給你找些甚麼吃的來、…………等等、是你!
娘は、その男の顔を見てびっくり。
等夫人有空看向了一眼乞丐後那臉色就是當即的一驚呀。
なんとその男は、自分をいじめて家から追い出した旦那さんの息子ではありませんか。
要說為何、畢竟眼前的這位男人不就是自己前東家的那位大少爺嗎、而當初也就是被人家給自己是趕出了家門。
話を聞いてみると、娘が出て行ってからというもの運が悪くなって財産は底をつき、残ったのはわずか杖一本だけ。
畢竟還是兩位舊人呢、兩位又是念了念舊情敘起了這往事的舊、夫人也是這時得知了、當初的那個家、也就是自自己突然走後、立馬是變得一塌糊塗、沒幾年就全垮台了、最後這大少爺手中、也就只留下了這一根破柺棍咯。
そこで毎日物乞いをして、歩きまわっているというのです。
幸虧是還有著這玩意兒呢、能讓自己是每日乞討、得以苟延残喘而活。
むかしから、赤ん坊は自分の運命を叫びながら産まれてくるといいます。
就以前古時候呀、其實是有著這樣的一個說法、那就是嬰兒自自己一出生時的那陣哭聲、就已經是決定了自己的命運了。
普通の人間にはその声を聞き分ける事は出来ませんが、山の神さまは、その声を聞き取ったのでしょう。
當然、這玩意你要擱是平常人耳朵裡面肯定就是聽不出來、但若是那裡土地公的話、人家可是明白著呢。
それから杖一本の息子は塩一升の娘の屋敷でやとわれて、なんとか暮らせるようになったという事です。
現在回到故事的結尾、之前大老爺的公子哥後來是成為了夫人家中的家丁、被僱傭後有了個正職也就開始把活幹起來了、就這結果也算是又使生活歸與了平靜之中吧。
おしまい
结束
↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓
杖一本と塩一升
鹹魚命、柺杖命。
むかしむかし、あるところに、とてもお金持ちの旦那がいました。
到好久以前、又是一條好有錢的地主到甚麼地方住到的。
旦那の若い奥さんは、赤ちゃんを身ごもっています。
堂客也是剛好差不多成年、這都可以當自己的女的人、又過幫條女懷了。
そしてちょうど、家で働いている女中も身ごもっていました。
這屋裡幼妻肚子剛大、到屋裡作事的婢女這肚子也是大起來了。
ある日の事、旦那は仕事で遠くの町へ出かけたのですが、その帰り道の山道で日がくれてしまいました。
剛就是這個時間點要出遠門、雖講是趕得徹能回來、但跟估計的有點不同、半路天黑了。
「仕方がない。今夜は野宿でもするか」
這就只能暫歇了、天亮再趕。
旦那は大きな木を見つけると、そこで野宿をしていましたが、真夜中になると誰かが近づいてきたので慌てて隠れました。
人就停到條山道上、荒山野嶺邊上也㫘得處旅店、過直接靠了個大樹邊上躺了、但這到晚上人過一下著聲音驚醒、馬上起來一躲。
「もしかして、山賊だろうか?」
有土匪啊?
旦那が、息を殺して様子をうかがっていると、
「おーい、木の神さん、おるか」
と、声がします。
地主是聲不敢作、生怕是自己被作成了臘肉。
過一陣、開始講話了。
喂?老樹精、你到啵?
すると、木の枝がさわさわゆれて、
「おるぞ、山の神さん」
と、大木が返事をしました。
地主這就看到樹枝一搖、像是擺手樣的、聽樹精講自己到、還喊別個是土地公。
「どうだね。今夜はふもとの村でお産があるから、あんたも赤ん坊の泣き声を聞きに行かんかね?」
聽談話內容是這哪屋今天要生小兒、土地公專門過來邀老樹精一起過去走一踋。
山の神さまは、そう言ったのですが、けれど木の神さまは、
別個這就邀嘛。
「それがのう。今夜はふいの客人がおるので、すまんが一人で行って、お産の様子を聞かせてくれんか」
但樹精推辭、講我屋今天有人、這就今天不去了。
と、言うのでした。
「わかった。じゃあ、行ってくるで」
土地這也就自己走了去。
そう言って山の神さまは、どこかへ行ってしまいました。
(ふいの客人とは、もしかしておれの事か?)
估計是一個人去別個屋看生小兒去了、地主就想樹精講他屋有人、這人是條甚麼卵?違是指我啊。
旦那がそう考えていると、やがて山の神さまが戻ってきて、上機嫌に話し出しました。
地主碰這鬼事、覺都不睡了、一直到腦鬠裡面想、等過一陣、剛才的人又回來了。
「木の神さん、今夜のお産はたいそうめでたい事に、赤ん坊が二人じゃ。お屋敷の奥方と女中がそろって赤子を産んだでのう」
是土地公過來跟樹精報消息的、講別個屋生了條雙胞胎、女主人一個、下人一個、一起的。
「ほう。それで、赤ん坊はどんなふうに泣いたんじゃ」
一屋子是哭聲震天。
「奥方の子は男の子で 『杖一本』 と泣いておった。女中の子はおなごで 『塩一升』と泣いておった」
但卻又是命數不盡相同哦、我聽他們哭聲就曉得一條是鹹魚命、一條是柺棍命。
「ほう、塩一升かい。そらまた、強い運を持った子じゃのう」
唉、鹹魚命好啊、至少出了個好傢伙嘛。
「そうじゃ。じゃが、奥方の子は杖一本じゃ。うまいこと女中の子とそわせればいいが、そうでなければ家は息子の代で終わりじゃろう」
但這屋夫人生的是柺棍命啦、若是可以跟鹹魚命的他屋下人女結婚還可以補救一下、不然我看也就是爛到這代的。
それを聞いて旦那は、山の神さまが見てきたお産は自分の妻と女中の事だと思いました。
地主聽到這兩神仙到扯飛天卵談、幫自己是過搞懵到的、但自己屋一條堂客一條婢女也要生、莫興講的就是自己哦。
それで夜明けを待ってあわてて村へ帰ってみると、やはり妻には男の子、女中には女の子が産まれていたのです。
這過白天了一回屋、還真是看到自己屋全生了、堂客生男、婢女生女。
(やはり、山の神さまの話は妻と女中の事だ。そうなると、二人を夫婦にしなけりゃならないな)
夾卵、一模一樣、昨天還真是讓我幫神仙碰到了啊。
こうして旦那は、赤ん坊のうちから女中の娘をわが子の様に可愛がって育てたのです。
地主也是不想讓屋裡就到下代終結、跟到幫婢女的女好生養到的、就打算讓她以後跟自己兒結婚了。
ところが子どもが成長すると、旦那の息子は女中の子をひどく嫌って、家から追い出してしまいました。
但這兩人一長大過天天扯皮、兒脾氣又大、有天人一不舒服過要直接趕別個女走了。
行くあてもないまま追い出された娘が、仕方なく村はずれのお堂で泊まっていると、夜中に話し声が聞こえて目を覚ましました。
走就走、反正留落來也是受氣、又㫘地方去、就先寄到廟裡面糊個口啦、晚上這睡覺、碰到和地主一樣的案子了、著條聲音幫自己一醒。
話し声を聞いてみると、
「長者の息子は、馬鹿じゃのう」
唉、地主他兒真是儍羵卵、看來這命爛是天注定、柺杖命這咒力是太強了、不讓你改啊。
「全くじゃ、運の強い娘を追い出してしまうのじゃから」
是啊、現在失了鹹魚、以後就更要夾卵了。
「それで、娘をこれからどうすればいいのだ?」
那這鹹魚以後是怎麼發展啦?
「それなら、明日ここを通る炭焼きと結べばいい」
と、言うのです。
旺別個去啦、隨便邏條燒碳的都可以。
次の日、娘がお堂の前で待っていると、神さまの話の通り、炭俵をかついだ若者が通りかかりました。
這就第二天、還真有條挑碳的年輕人過進廟跟鹹魚女碰到了。
そこで娘は、
「わたしは、行くあてのない娘です。どうか、お前さんの嫁にしてください」
女就講自己㫘得地方去了、要到別個屋裡留了去。
と、頼み込んで、そのまま若者の嫁になったのです。
碰到這好事別個是一口應了、這就幫婚結了。
炭焼きの若者は、とても貧乏で、毎日の食べる物にも困っていましたが、娘を嫁にしたとたんに運がまわってきて、たちまち豊かになっていきました。
年輕人命也是不好、所以這才天天燒碳、累了個卵脬翻天、還㫘得幾個錢、這就天天吃差的、但是自從走狗運撿了個堂客、從這時開始好像運氣這就來了樣的、看到看到過要飛天了。
炭焼きの若者は、そのうちに大きな屋敷を建てて、下働きの者を大勢やとい、一日に塩一升を使い切るほどの長者になったのです。
不曉得又是從甚麼地方撿來一些橫財、用都用不完、起了條好大好大的屋、屋裡又僱了一排排人、這過屋裡吃次飯耗的鹽都有一電飯煲那麼多、養一屋鹹魚。
さて、それから数年後のある日、長者の奥方になった娘の前に、みすぼらしい姿の男が杖をついて現れました。
這就過了幾年、女主人開大門、看到外面有條傢伙提根柺杖問自己討米。
杖の男は、娘を見ると、
「もう、三日も食うておりません。何でもいいから、食べ物をめぐんでください」
と、頭を下げました。
講自己三天㫘東西吃了、要餓死了、過點甚麼都可以。
「はい。何か探して来ますね。・・・まあ、あなたは!」
這腦鬠佝到的、看不到、講半天話、等好大陣才曉得、好傢伙、碰到熟人了。
娘は、その男の顔を見てびっくり。
看別個這臉、不是自己老主顧啊。
なんとその男は、自分をいじめて家から追い出した旦那さんの息子ではありませんか。
這過突然想起了自己到別個屋被欺負的往事。
話を聞いてみると、娘が出て行ってからというもの運が悪くなって財産は底をつき、残ったのはわずか杖一本だけ。
問過怎麼成這樣子啦、原因就是不曉得為甚麼這人過兒趕走之後、從這天起運氣就突然差了、天天來一些莫名其妙的鬼案子、這錢過一天天的賠、最後還該到別個一大屁股帳、這過就抵了家產、提到根討米杖淨身了。
そこで毎日物乞いをして、歩きまわっているというのです。
這就走啊走、又好死不死兩人碰到了。
むかしから、赤ん坊は自分の運命を叫びながら産まれてくるといいます。
以前講這小孩的哭聲是傳有寓意的。
普通の人間にはその声を聞き分ける事は出来ませんが、山の神さまは、その声を聞き取ったのでしょう。
要喊這土地公才能曉得、常人分辨不出。
それから杖一本の息子は塩一升の娘の屋敷でやとわれて、なんとか暮らせるようになったという事です。
後面也是講風水輪流轉、性格惡也是天賜與自身無關、水往河裡流這就變成河、水往海里流也就成了海、而水本身無法作出抉擇、只能一味選擇朝低處流動、人亦同水一樣、只能作的出認為是當前對自己對有利的抉擇、環境的不同構成認知的差異、而任何生命的出生都不是出於自己意願、也就是講這個差異無法去控制、就如同多米諾骨牌已經被決定好一樣、自由意志才是直接推導了局勢走向無法被改變的必然結果、人只是一味的以自我意志去倒塌、而非是作出改變、到頭來、是命也是自己、善不值揚、惡無須懲、曉得這點、女主人過也是收了這個落魄貨當了自己家奴、也算是放過自己。
おしまい
结束
(回到上一页)
|