福娘童話集 > 日本民間故事 > 十月
10月15日の日本民話
(10月15日的日本民間故事)
不思議なびわ (健全普通話版)
神奇的琵琶
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、玄象(げんしょう)という名前のついた、すばらしいびわがありました。
在很久很久以前、就有著一柄叫做玄象的十分十分厲害的琵琶。
このびわは宮中(きゅうちゅう)の宝物として代々の天皇に伝えられた物で、たくさんの宝物の中でも特別に大事にされてきたのです。
玄象首先是作為一件宮中的珍寶為歷代天皇們代代相傳、再就是於宮中為數眾多的珍寶之中、它算屬的上一件是被特別給重視的重寶。
ところがある日の事、この大切なびわがなくなってしまいました。
可就是突然有一天呀、這樣的一個貴重寶貝它是突然的就消失不見了。
みんなで探しましたが、どうしても見つかりません。
所有人都是費盡心思的去找了、可就是最終是哪也沒看見呀。
「だれが盗んだのだろう?」
這是給誰偷走了嗎?難道。
「いいや。あれほど厳重(げんじゅう)にしまってあったものを、盗む事は出来ぬぞ」
不可能呀、宮內戒備森嚴、應該是沒有人能偷的了吧。
「しかし、げんにないではないか。きっとだれかが盗んで、隠し持っているに違いない」
可事到如今就算是說這些、玄象它首先確實就是不見了呀、肯定就是給誰偷偷的拿走、然後再把它藏哪兒準沒錯的。
「いやいや、あのような名器を簡単に隠せるものではない。ちょっとでも音が出れば、すぐにわかってしまうのだから」
並不會吧、想要把玄象給藏好並且不為人知是根本就很難做到、玄象音色殊勝、作案之人只要一旦彈奏、立馬就會暴露出玄象就在自己之手的。
みんなは色々とうわさをし、なくなった事を知った天皇も、
對於消失不見了的玄象大家都是議論紛紛、直到了這件事被天皇都是有所耳聞了。
「このようなとうとい宝物を自分の代になくしてしまうとは、まことに申し訳ないことだ」
我真是愧對先祖、竟然將是代代相傳下來一件寶物斷送到自己這一代了。
と、大変なげかれました。
發出了一聲長長的嘆息。
ちょうどそのころ、源博雅(みなもとのひろまさ)というびわの名人がいました。
正巧於此時、一位琵琶名手、源博雅。
博雅は若い頃に京都の東にあるおうさか山に三年もの間通って、宮中一と言われるほどにびわを練習した人です。
這位博雅於少年時就在京都以東的逢坂山頭是苦修了三年技藝、現如今以他的琵琶技藝都足已在宮中稱之為第一了。
ですからこの名器がなくなったと聞いて、だれよりも深く悲しんでいました。
而也就是這樣的一位樂師聽聞了玄象遭竊之後、那心裡也是十分的心疼萬分呀。
ある夜の事、宮中に泊まる番にあたっていた博雅(ひろまさ)が清涼殿(せいりょうでん)に座っていると、どこからともなくびわの音が聞こえてきました。
於某日夜、今日是輪番至博雅在宮中職守、人就守在了清涼殿、可就是此時竟是不知從何處傳來了一陣琵琶的音色流轉。
「おや?」
誒喲?
博雅は、じっと耳をすませました。
此時的博雅、凝神細聽。
「あっ。あれは玄象だ! あのすばらしい音色は、玄象にちがいない!」
天啦、這是玄象!是唯有玄象才能發出此聲呀!
博雅は召使いの少年を連れて、外に飛び出しました。
很快的、博雅立即的就給自己是喚來了一隊跟班、朝外邊去了。
「うむ、南の方から聞こえてくる」
聽聲音、這是自南邊傳來。
音を頼りに歩いていくうちに朱雀門(すざくもん)まで来ましたが、音はまだ南の方から聞こえてくるのです。
沿著琵琶的音色一路追尋、現在的博雅是已然來到了朱雀門前、可再細聽、聲音就還是要再更往南呢。
博雅は音色にひかれるように、朱雀門を外に出ました。
伴隨了琵琶音、博雅也是走出了朱雀門。
そして京都のまん中を南北に通っている朱雀大路(すざくおおじ)を、南へ南へと進んでいきました。
等來到了這京都的正大街之上、又是朝著南北的方位一步一步踏上了朱雀大路、就那樣朝南更朝南而去了。
気がつくと博雅は、羅生門(らしょうもん)の前にたっていました。
不知道走了多久、等博雅猛然的一回神之後、自己現在已經不是都都到了羅生門之前嗎。
「ここだったのか」
是這兒?
びわの音は、この二階から聞こえてくるのです。
此刻的琵琶音、是自羅生門的上方傳出了。
博雅はもう一度、びわの音に耳をすませました。
(たしかに、玄象の音色だ。しかしこれは・・・)
博雅又一次的凝神細聽、讓自己好好的感受起了這陣琵琶聲浪。
(沒錯、這就是玄象之音、可…………)
玄象にちがいないのですが、どこか変です。
確實是玄象肯定沒有錯、但是說不出來的哪裡就是有一點怪。
(人間に、これほどの音色が出せるだろうか? ・・・そうだ、鬼だ。鬼がひいているのだ)
(若是身為一個人、那要是怎麼才能彈奏出這樣的音色?…………對了、是鬼、沒錯、是一隻彈琵琶的鬼)
博雅は、とっさにそう考えました。
就在瞬間、博雅就已是得出了這樣一個答案。
なぜなら羅生門の二階には鬼が住んでいると、言い伝えられているからです。
況且羅生門上層有鬼出沒、最近的風聲也皆有在傳。
そのとき、びわの音がぴたりととまりました。
於此時、琵琶突然就止了。
博雅はおどろいて、二階の方を見ました。
很是感到驚訝的博雅、抬起了頭望向羅生門之上。
するとまた、びわの音が流れてきました。
就於下一秒琵琶音又是響起。
博雅は勇気をふるって、声をかけました。
鼓起了勇氣的博雅、出聲開始詢問了。
「そこでびわをひいているのは、どなたですか? 玄象がなくなったので、天皇さまはお探しになっておられます。今夜わたしが清涼殿(せいりょうでん)におりましたところ、南の方で玄象の音がしました。それで、ここまで探しにきたのです」
請問在上方奏樂的那位、閣下是何方高人?宮中如今失了玄象、天皇也在為之急切的尋找、今夜我於清涼殿、忽聞南方有玄象的音色傳出、故特地前來至此。
博雅が呼びかけると再びびわの音はとまり、そして二階の方からカタコトと音がしました。
隨著博雅的這次喊話、奏樂之人又是停下了手中的琵琶、而後就是至羅生門上方傳來了一陣異響後。
博雅が見上げると、何か天井から下ろされてくる物があります。
此時的博雅再抬頭觀望、發現了已有一物是於羅生門之上吊下了。
(なんだろう?)
(這又是甚麼?)
博雅が見ていると、それはつなにつるされたびわではありませんか。
博雅靠近了之後細觀、發現垂下的那條繩子之上系著的不就是一柄琵琶嗎。
「あ、玄象だ」
是、是玄象。
博雅はふるえる手で玄象を取ると、羅生門から走り去りました。
就這樣博雅是用手顫抖顫抖的取下了玄象後離開了羅生門。
そして宮中に帰った博雅は、さっそく天皇に玄象を差し出しました。
等博雅這就又是回到了宮中、立馬就是把玄象將其呈到了天皇眼前。
天皇はとても喜んで、博雅からその時の様子を詳しく聞きました。
對此、天皇表現出了十分的開心、而後又是問起了關於當時博雅取回玄象的那些奇事。
「なるほど、羅生門にあったというのか。それでは、見つからぬはずだ。羅生門なら、盗んだのは鬼であろう。あれほど厳重にしまっている名器が、人間に盗めるはずが無いから」
原來如此、竟然是在羅生門呀、怪不得如此一番找尋還是未果、若是羅生門、那盜走琵琶的也就一定是鬼了、畢竟如此戒備森嚴的宮中、普通的尋常之人也並沒有這樣能力呀。
玄象はそれからも宮中の宝物として、大切につたえられたということです。
就這樣呀、這在之後玄象就又給是找到了、而這次呢、就得要把它給好好的妥善收好咯。
さて、この玄象にまつわる不思議な話は、他にもあります。
對了、現在還說說一個關於玄象的其他神奇軼事吧。
いつの頃か、宮中で火事がありました。
於一時宮中失火。
みんなはついうっかりして、玄象を持ち出すのを忘れました。
大家都是著急逃跑去了、出來後發現玄象給落在了宮中忘記給抱走了。
みんなは焼けてしまったかと心配していましたが、なんと玄象は一人で庭に出てきて、火事から逃れたそうです。
就在大家都是擔心玄象已經被燒毀的時候、沒想到玄象這傢伙它長了腳、一把琵琶情急之下竟然是自己跑到了這庭院裡給避火去咯。
おしまい
结束
↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓
不思議なびわ
玄象
むかしむかし、玄象(げんしょう)という名前のついた、すばらしいびわがありました。
到好久以前有條名為玄象、玄妙的琵琶。
このびわは宮中(きゅうちゅう)の宝物として代々の天皇に伝えられた物で、たくさんの宝物の中でも特別に大事にされてきたのです。
被珍藏於宮中代代、而在宮中眾多珍奇之中又是十分特別的存在
ところがある日の事、この大切なびわがなくなってしまいました。
但直到一天、琵琶莫明的消失了。
みんなで探しましたが、どうしても見つかりません。
宮裡面都逽㤒了、硬是㫘看到。
「だれが盗んだのだろう?」
是被哪個估計搞去了啊?
「いいや。あれほど厳重(げんじゅう)にしまってあったものを、盗む事は出来ぬぞ」
按講那麼多人守到的㫘人搞得走啊。
「しかし、げんにないではないか。きっとだれかが盗んで、隠し持っているに違いない」
那也講不定、肯定是有人搞走的。
「いやいや、あのような名器を簡単に隠せるものではない。ちょっとでも音が出れば、すぐにわかってしまうのだから」
他偷琴一個人彈啊?一聽聲音別個跟到就曉得了。
みんなは色々とうわさをし、なくなった事を知った天皇も、
這事就宮裡面到處傳。
「このようなとうとい宝物を自分の代になくしてしまうとは、まことに申し訳ないことだ」
と、大変なげかれました。
等天暦帝曉得這事、也是哀嘆玄象竟然是葬送到自己這世了。
ちょうどそのころ、源博雅(みなもとのひろまさ)というびわの名人がいました。
這就宮中有源博雅這麼個人。
博雅は若い頃に京都の東にあるおうさか山に三年もの間通って、宮中一と言われるほどにびわを練習した人です。
為求雅士蝉丸賜教、是連訪了三年的逢坂山、幫音律也是懂了。
ですからこの名器がなくなったと聞いて、だれよりも深く悲しんでいました。
等他也曉得這玄象不見了去、也是無比的悲痛。
ある夜の事、宮中に泊まる番にあたっていた博雅(ひろまさ)が清涼殿(せいりょうでん)に座っていると、どこからともなくびわの音が聞こえてきました。
夜、博雅獨坐清涼殿、忽感一陣琵琶音。
「おや?」
博雅は、じっと耳をすませました。
幫耳朵又是好甚一豎。
「あっ。あれは玄象だ! あのすばらしい音色は、玄象にちがいない!」
馬上就聽出了這是玄象的聲。
博雅は召使いの少年を連れて、外に飛び出しました。
帶了個書童、這就去赴會弦音主人了。
「うむ、南の方から聞こえてくる」
恩、是南門。
音を頼りに歩いていくうちに朱雀門(すざくもん)まで来ましたが、音はまだ南の方から聞こえてくるのです。
隨到聲音雅博到了朱雀門、但是聽聲音比這地方還要遠上一些。
博雅は音色にひかれるように、朱雀門を外に出ました。
跟到聲音、這都出了朱雀門外面了。
そして京都のまん中を南北に通っている朱雀大路(すざくおおじ)を、南へ南へと進んでいきました。
又延到朱雀大路一直向南。
気がつくと博雅は、羅生門(らしょうもん)の前にたっていました。
走到走到、好傢伙看到了牌匾、是羅生門到了。
「ここだったのか」
是這裡?
びわの音は、この二階から聞こえてくるのです。
聲音是自高處而來、雅博自上而望。
博雅はもう一度、びわの音に耳をすませました。
(たしかに、玄象の音色だ。しかしこれは・・・)
又再次幫耳朵好生豎起。
㫘錯就是玄象的聲、但。
玄象にちがいないのですが、どこか変です。
(人間に、これほどの音色が出せるだろう
か? ・・・そうだ、鬼だ。鬼がひいているのだ)
這聲音是人能奏出的啊、博雅硬是覺得甚麼地方不對、這琵琶就像是著條鬼彈到樣的。
博雅は、とっさにそう考えました。
博雅只是感覺這聲音太過奇詭。
なぜなら羅生門の二階には鬼が住んでいると、言い伝えられているからです。
又想起到羅生門據講就是鬼的居所
そのとき、びわの音がぴたりととまりました。
博雅はおどろいて、二階の方を見ました。
するとまた、びわの音が流れてきました。
琵琶音突然一止、博雅一震、往向二層、琴音又開始流轉
博雅は勇気をふるって、声をかけました。
博雅過就直接鼓起勇氣一問。
「そこでびわをひいているのは、どなたですか? 玄象がなくなったので、天皇さまはお探しになっておられます。今夜わたしが清涼殿(せいりょうでん)におりましたところ、南の方で玄象の音がしました。それで、ここまで探しにきたのです」
講宮中如今失了玄象、幫自己從清涼院聽到琵琶響一路到此、以及宮中發生的事全部講起了別個聽、也是想打探一下別個的名。
博雅が呼びかけると再びびわの音はとまり、そして二階の方からカタコトと音がしました。
琵琶音止了、這次換成了唐琴。
博雅が見上げると、何か天井から下ろされてくる物があります。
(なんだろう?)
而從天花板上面一條東西吊到一落、一看。
博雅が見ていると、それはつなにつるされたびわではありませんか。
「あ、玄象だ」
正是玄象。
博雅はふるえる手で玄象を取ると、羅生門から走り去りました。
博雅抖到幫玄象一抱、跑出了羅生門。
そして宮中に帰った博雅は、さっそく天皇に玄象を差し出しました。
回宮、稟報自己逽回了失物。
天皇はとても喜んで、博雅からその時の様子を詳しく聞きました。
事至此自然也是好、而一問一答之間、博雅也是講出所有詳細。
「なるほど、羅生門にあったというのか。それでは、見つからぬはずだ。羅生門なら、盗んだのは鬼であろう。あれほど厳重にしまっている名器が、人間に盗めるはずが無いから」
這就所有人曉得了羅生門鬼的事、怪不得可以盜走玄象、確實是非人而為之。
玄象はそれからも宮中の宝物として、大切につたえられたということです。
這就又更加好生的幫玄象保管起來了。
さて、この玄象にまつわる不思議な話は、他にもあります。
除開此事、還有另外一樁逸談。
いつの頃か、宮中で火事がありました。
みんなはついうっかりして、玄象を持ち出すのを忘れました。
有天宮中起了火、所有人都急到跑命、人過都出來後想起這玄象還到裡面的。
みんなは焼けてしまったかと心配していましたが、なんと玄象は一人で庭に出てきて、火事から逃れたそうです。
眾人這都直感自己冒失的時候、那曉得這琵琶自己有靈、長了踋過自己跑院子裡面避難去了。
おしまい
结束
(回到上一页)
|