昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 十月

10月15日の日本民話
(10月15日的日本民間故事)
不思議なびわ

不思議なびわ (健全普通話版)
神奇的琵琶

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、玄象(げんしょう)という名前のついた、すばらしいびわがありました。
在很久很久以前、就有著一柄叫做玄象的十分十分厲害的琵琶。

このびわは宮中(きゅうちゅう)の宝物として代々の天皇に伝えられた物で、たくさんの宝物の中でも特別に大事にされてきたのです。
玄象首先是作為一件宮中的珍寶為歷代天皇們代代相傳、再就是於宮中為數眾多的珍寶之中、它算屬的上一件是被特別給重視的重寶。

ところがある日の事、この大切なびわがなくなってしまいました。
可就是突然有一天呀、這樣的一個貴重寶貝它是突然的就消失不見了。

みんなで探しましたが、どうしても見つかりません。
所有人都是費盡心思的去找了、可就是最終是哪也沒看見呀。

「だれが盗んだのだろう?」
這是給誰偷走了嗎?難道。

「いいや。あれほど厳重(げんじゅう)にしまってあったものを、盗む事は出来ぬぞ」
不可能呀、宮內戒備森嚴、應該是沒有人能偷的了吧。

「しかし、げんにないではないか。きっとだれかが盗んで、隠し持っているに違いない」
可事到如今就算是說這些、玄象它首先確實就是不見了呀、肯定就是給誰偷偷的拿走、然後再把它藏哪兒準沒錯的。

「いやいや、あのような名器を簡単に隠せるものではない。ちょっとでも音が出れば、すぐにわかってしまうのだから」
並不會吧、想要把玄象給藏好並且不為人知是根本就很難做到、玄象音色殊勝、作案之人只要一旦彈奏、立馬就會暴露出玄象就在自己之手的。

みんなは色々とうわさをし、なくなった事を知った天皇も、
對於消失不見了的玄象大家都是議論紛紛、直到了這件事被天皇都是有所耳聞了。

「このようなとうとい宝物を自分の代になくしてしまうとは、まことに申し訳ないことだ」
我真是愧對先祖、竟然將是代代相傳下來一件寶物斷送到自己這一代了。

と、大変なげかれました。
發出了一聲長長的嘆息。

ちょうどそのころ、源博雅(みなもとのひろまさ)というびわの名人がいました。
正巧於此時、一位琵琶名手、源博雅。

博雅は若い頃に京都の東にあるおうさか山に三年もの間通って、宮中一と言われるほどにびわを練習した人です。
這位博雅於少年時就在京都以東的逢坂山頭是苦修了三年技藝、現如今以他的琵琶技藝都足已在宮中稱之為第一了。

ですからこの名器がなくなったと聞いて、だれよりも深く悲しんでいました。
而也就是這樣的一位樂師聽聞了玄象遭竊之後、那心裡也是十分的心疼萬分呀。

ある夜の事、宮中に泊まる番にあたっていた博雅(ひろまさ)が清涼殿(せいりょうでん)に座っていると、どこからともなくびわの音が聞こえてきました。
於某日夜、今日是輪番至博雅在宮中職守、人就守在了清涼殿、可就是此時竟是不知從何處傳來了一陣琵琶的音色流轉。

「おや?」
誒喲?

博雅は、じっと耳をすませました。
此時的博雅、凝神細聽。

「あっ。あれは玄象だ! あのすばらしい音色は、玄象にちがいない!」
天啦、這是玄象!是唯有玄象才能發出此聲呀!

博雅は召使いの少年を連れて、外に飛び出しました。
很快的、博雅立即的就給自己是喚來了一隊跟班、朝外邊去了。

「うむ、南の方から聞こえてくる」
聽聲音、這是自南邊傳來。

音を頼りに歩いていくうちに朱雀門(すざくもん)まで来ましたが、音はまだ南の方から聞こえてくるのです。
沿著琵琶的音色一路追尋、現在的博雅是已然來到了朱雀門前、可再細聽、聲音就還是要再更往南呢。

博雅は音色にひかれるように、朱雀門を外に出ました。
伴隨了琵琶音、博雅也是走出了朱雀門。

そして京都のまん中を南北に通っている朱雀大路(すざくおおじ)を、南へ南へと進んでいきました。
等來到了這京都的正大街之上、又是朝著南北的方位一步一步踏上了朱雀大路、就那樣朝南更朝南而去了。

気がつくと博雅は、羅生門(らしょうもん)の前にたっていました。
不知道走了多久、等博雅猛然的一回神之後、自己現在已經不是都都到了羅生門之前嗎。

「ここだったのか」
是這兒?

びわの音は、この二階から聞こえてくるのです。
此刻的琵琶音、是自羅生門的上方傳出了。

博雅はもう一度、びわの音に耳をすませました。
(たしかに、玄象の音色だ。しかしこれは・・・)
博雅又一次的凝神細聽、讓自己好好的感受起了這陣琵琶聲浪。
(沒錯、這就是玄象之音、可…………)


玄象にちがいないのですが、どこか変です。
確實是玄象肯定沒有錯、但是說不出來的哪裡就是有一點怪。

(人間に、これほどの音色が出せるだろうか? ・・・そうだ、鬼だ。鬼がひいているのだ)
(若是身為一個人、那要是怎麼才能彈奏出這樣的音色?…………對了、是鬼、沒錯、是一隻彈琵琶的鬼)

博雅は、とっさにそう考えました。
就在瞬間、博雅就已是得出了這樣一個答案。

なぜなら羅生門の二階には鬼が住んでいると、言い伝えられているからです。
況且羅生門上層有鬼出沒、最近的風聲也皆有在傳。

そのとき、びわの音がぴたりととまりました。
於此時、琵琶突然就止了。

博雅はおどろいて、二階の方を見ました。
很是感到驚訝的博雅、抬起了頭望向羅生門之上。

するとまた、びわの音が流れてきました。
就於下一秒琵琶音又是響起。

博雅は勇気をふるって、声をかけました。
鼓起了勇氣的博雅、出聲開始詢問了。

「そこでびわをひいているのは、どなたですか? 玄象がなくなったので、天皇さまはお探しになっておられます。今夜わたしが清涼殿(せいりょうでん)におりましたところ、南の方で玄象の音がしました。それで、ここまで探しにきたのです」
請問在上方奏樂的那位、閣下是何方高人?宮中如今失了玄象、天皇也在為之急切的尋找、今夜我於清涼殿、忽聞南方有玄象的音色傳出、故特地前來至此。

博雅が呼びかけると再びびわの音はとまり、そして二階の方からカタコトと音がしました。
隨著博雅的這次喊話、奏樂之人又是停下了手中的琵琶、而後就是至羅生門上方傳來了一陣異響後。

博雅が見上げると、何か天井から下ろされてくる物があります。
此時的博雅再抬頭觀望、發現了已有一物是於羅生門之上吊下了。

(なんだろう?)
(這又是甚麼?)

博雅が見ていると、それはつなにつるされたびわではありませんか。
博雅靠近了之後細觀、發現垂下的那條繩子之上系著的不就是一柄琵琶嗎。

「あ、玄象だ」
是、是玄象。

博雅はふるえる手で玄象を取ると、羅生門から走り去りました。
就這樣博雅是用手顫抖顫抖的取下了玄象後離開了羅生門。

そして宮中に帰った博雅は、さっそく天皇に玄象を差し出しました。
等博雅這就又是回到了宮中、立馬就是把玄象將其呈到了天皇眼前。

天皇はとても喜んで、博雅からその時の様子を詳しく聞きました。
對此、天皇表現出了十分的開心、而後又是問起了關於當時博雅取回玄象的那些奇事。

「なるほど、羅生門にあったというのか。それでは、見つからぬはずだ。羅生門なら、盗んだのは鬼であろう。あれほど厳重にしまっている名器が、人間に盗めるはずが無いから」
原來如此、竟然是在羅生門呀、怪不得如此一番找尋還是未果、若是羅生門、那盜走琵琶的也就一定是鬼了、畢竟如此戒備森嚴的宮中、普通的尋常之人也並沒有這樣能力呀。

玄象はそれからも宮中の宝物として、大切につたえられたということです。
就這樣呀、這在之後玄象就又給是找到了、而這次呢、就得要把它給好好的妥善收好咯。

さて、この玄象にまつわる不思議な話は、他にもあります。
對了、現在還說說一個關於玄象的其他神奇軼事吧。

いつの頃か、宮中で火事がありました。
於一時宮中失火。

みんなはついうっかりして、玄象を持ち出すのを忘れました。
大家都是著急逃跑去了、出來後發現玄象給落在了宮中忘記給抱走了。

みんなは焼けてしまったかと心配していましたが、なんと玄象は一人で庭に出てきて、火事から逃れたそうです。
就在大家都是擔心玄象已經被燒毀的時候、沒想到玄象這傢伙它長了腳、一把琵琶情急之下竟然是自己跑到了這庭院裡給避火去咯。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

不思議なびわ
玄象

むかしむかし、玄象(げんしょう)という名前のついた、すばらしいびわがありました。
到好久以前有條名為玄象、玄妙的琵琶。

このびわは宮中(きゅうちゅう)の宝物として代々の天皇に伝えられた物で、たくさんの宝物の中でも特別に大事にされてきたのです。
被珍藏於宮中代代、而在宮中眾多珍奇之中又是十分特別的存在

ところがある日の事、この大切なびわがなくなってしまいました。
但直到一天、琵琶莫明的消失了。

みんなで探しましたが、どうしても見つかりません。
宮裡面都逽㤒了、硬是㫘看到。

「だれが盗んだのだろう?」
是被哪個估計搞去了啊?

「いいや。あれほど厳重(げんじゅう)にしまってあったものを、盗む事は出来ぬぞ」
按講那麼多人守到的㫘人搞得走啊。

「しかし、げんにないではないか。きっとだれかが盗んで、隠し持っているに違いない」
那也講不定、肯定是有人搞走的。

「いやいや、あのような名器を簡単に隠せるものではない。ちょっとでも音が出れば、すぐにわかってしまうのだから」
他偷琴一個人彈啊?一聽聲音別個跟到就曉得了。

みんなは色々とうわさをし、なくなった事を知った天皇も、
這事就宮裡面到處傳。

「このようなとうとい宝物を自分の代になくしてしまうとは、まことに申し訳ないことだ」
と、大変なげかれました。
等天暦帝曉得這事、也是哀嘆玄象竟然是葬送到自己這世了。

ちょうどそのころ、源博雅(みなもとのひろまさ)というびわの名人がいました。
這就宮中有源博雅這麼個人。

博雅は若い頃に京都の東にあるおうさか山に三年もの間通って、宮中一と言われるほどにびわを練習した人です。
為求雅士蝉丸賜教、是連訪了三年的逢坂山、幫音律也是懂了。

ですからこの名器がなくなったと聞いて、だれよりも深く悲しんでいました。
等他也曉得這玄象不見了去、也是無比的悲痛。

ある夜の事、宮中に泊まる番にあたっていた博雅(ひろまさ)が清涼殿(せいりょうでん)に座っていると、どこからともなくびわの音が聞こえてきました。
夜、博雅獨坐清涼殿、忽感一陣琵琶音。

「おや?」
博雅は、じっと耳をすませました。
幫耳朵又是好甚一豎。

「あっ。あれは玄象だ! あのすばらしい音色は、玄象にちがいない!」
馬上就聽出了這是玄象的聲。

博雅は召使いの少年を連れて、外に飛び出しました。
帶了個書童、這就去赴會弦音主人了。

「うむ、南の方から聞こえてくる」
恩、是南門。

音を頼りに歩いていくうちに朱雀門(すざくもん)まで来ましたが、音はまだ南の方から聞こえてくるのです。
隨到聲音雅博到了朱雀門、但是聽聲音比這地方還要遠上一些。

博雅は音色にひかれるように、朱雀門を外に出ました。
跟到聲音、這都出了朱雀門外面了。

そして京都のまん中を南北に通っている朱雀大路(すざくおおじ)を、南へ南へと進んでいきました。
又延到朱雀大路一直向南。

気がつくと博雅は、羅生門(らしょうもん)の前にたっていました。
走到走到、好傢伙看到了牌匾、是羅生門到了。

「ここだったのか」
是這裡?

びわの音は、この二階から聞こえてくるのです。
聲音是自高處而來、雅博自上而望。

博雅はもう一度、びわの音に耳をすませました。
(たしかに、玄象の音色だ。しかしこれは・・・)
又再次幫耳朵好生豎起。
㫘錯就是玄象的聲、但。


玄象にちがいないのですが、どこか変です。
(人間に、これほどの音色が出せるだろう
か? ・・・そうだ、鬼だ。鬼がひいているのだ)
這聲音是人能奏出的啊、博雅硬是覺得甚麼地方不對、這琵琶就像是著條鬼彈到樣的。

博雅は、とっさにそう考えました。
博雅只是感覺這聲音太過奇詭。

なぜなら羅生門の二階には鬼が住んでいると、言い伝えられているからです。
又想起到羅生門據講就是鬼的居所

そのとき、びわの音がぴたりととまりました。
博雅はおどろいて、二階の方を見ました。
するとまた、びわの音が流れてきました。
琵琶音突然一止、博雅一震、往向二層、琴音又開始流轉

博雅は勇気をふるって、声をかけました。
博雅過就直接鼓起勇氣一問。

「そこでびわをひいているのは、どなたですか? 玄象がなくなったので、天皇さまはお探しになっておられます。今夜わたしが清涼殿(せいりょうでん)におりましたところ、南の方で玄象の音がしました。それで、ここまで探しにきたのです」
講宮中如今失了玄象、幫自己從清涼院聽到琵琶響一路到此、以及宮中發生的事全部講起了別個聽、也是想打探一下別個的名。

博雅が呼びかけると再びびわの音はとまり、そして二階の方からカタコトと音がしました。
琵琶音止了、這次換成了唐琴。

博雅が見上げると、何か天井から下ろされてくる物があります。
(なんだろう?)
而從天花板上面一條東西吊到一落、一看。

博雅が見ていると、それはつなにつるされたびわではありませんか。
「あ、玄象だ」
正是玄象。

博雅はふるえる手で玄象を取ると、羅生門から走り去りました。
博雅抖到幫玄象一抱、跑出了羅生門。

そして宮中に帰った博雅は、さっそく天皇に玄象を差し出しました。
回宮、稟報自己逽回了失物。

天皇はとても喜んで、博雅からその時の様子を詳しく聞きました。
事至此自然也是好、而一問一答之間、博雅也是講出所有詳細。

「なるほど、羅生門にあったというのか。それでは、見つからぬはずだ。羅生門なら、盗んだのは鬼であろう。あれほど厳重にしまっている名器が、人間に盗めるはずが無いから」
這就所有人曉得了羅生門鬼的事、怪不得可以盜走玄象、確實是非人而為之。

玄象はそれからも宮中の宝物として、大切につたえられたということです。
這就又更加好生的幫玄象保管起來了。

さて、この玄象にまつわる不思議な話は、他にもあります。
除開此事、還有另外一樁逸談。

いつの頃か、宮中で火事がありました。
みんなはついうっかりして、玄象を持ち出すのを忘れました。
有天宮中起了火、所有人都急到跑命、人過都出來後想起這玄象還到裡面的。

みんなは焼けてしまったかと心配していましたが、なんと玄象は一人で庭に出てきて、火事から逃れたそうです。
眾人這都直感自己冒失的時候、那曉得這琵琶自己有靈、長了踋過自己跑院子裡面避難去了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

    10月15日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
きのこの日
きょうの誕生花
秋明菊(しゅうめいぎく)
きょうの誕生日・出来事
1950年 清水國明(タレント)
恋の誕生日占い
チャーミングでおしゃべり上手
なぞなぞ小学校
見栄っ張りな人が多い県は?
あこがれの職業紹介
通訳ガイド・通訳案内士
恋の魔法とおまじない 289
ど忘れを思い出すおまじない
 10月15日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
ふるやのもり
きょうの世界昔話
魔法使いの弟子
きょうの日本民話
不思議なびわ
きょうのイソップ童話
オオカミとおばあさん
きょうの江戸小話
ゆいごん
きょうの百物語
因果の小車(いんがのおぐるま)

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ