|
|
ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >六月
6月11日の日本の昔話
絵から抜け出した子馬
溜出画卷的小马
翻訳者 広東省恵州学院 頼錦儀
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
むかしむかし、ある村のお寺に、絵をかくのが何よりも好きな小僧さんがいました。
很久很久以前,在某个村庄的一个寺庙里有一个酷爱画画的小和尚。
お経も覚えずに、ひまさえあれば絵ばかりかいていました。
他不背诵经文,一有空就画画。
「仏さまに仕える者が、そんな事でどうする。絵をやめないのなら、寺を追い出してしまうぞ」
“身为神的侍奉者,怎么可以那样子呢!如果你不停止画画的话,我可要把你逐出寺院哦!”
和尚さんからきびしくしかられても、やっぱり絵をやめる事が出来ません。
即使被师父如此严厉地管束着,小和尚还是无法放弃画画。
そこで夜中にこっそり起きて、絵をかくことにしました。
于是他决定半夜醒来偷偷地画画。
ある日の事、小僧さんは子馬の絵をかきあげました。
某一天,小和尚画了一匹小马。
まるで生きているみたいで、自分でも見とれるほどです。
小马栩栩如生,连他自己也看呆了。
小僧さんはうれしくなって、和尚さんに見つからないように自分の部屋にかくしておきました。
小和尚非常高兴,但为了不让师父发现,他把小马的画藏在了自己的房间里。
ところがしばらくたってこの村に、困った事が起きました。
然而,不久,村庄里发生了令人困惑的事。
すっかり黄色くなった麦の穂(ほ)を、食い荒らすものが現れたのです。
黄灿灿的麦穗被吃得乱七八糟。
豊作だと喜んでいたお百姓さんたちは、とてもくやしがりました。
这使得为丰收而喜悦的村名们感到非常悲愤。
「こんな悪さをする奴は、とっ捕まえて殺してやる」
“一定要把可恶的凶手抓住然后杀掉!”
お百姓さんたちは畑に小屋をつくって、一日中見張る事にしました。
于是村民们就在麦田里搭建了一个小屋棚,整日在那里看守。
するとその晩、どこからともなく一頭の子馬が現れて麦畑の中へ消えていくではありませんか。
某天晚上,不知从哪里蹦出来一头小马,消失在麦田之中。
「さては、あの子馬が麦を食べているんだな」
“看来凶手就是这头小马了。”
見張りのお百姓さんたちは、こっそり子馬のあとをつけました。
于是,看守的村名们偷偷地跟在小马的后面。
そんな事とは知らない子馬は、うれしそうに麦畑を駆け回ると、立ち止まってはおいしそうに麦の穂を食べました。
“对此毫不知情的小马在麦田里跑来跑去后停下来啃食麦穗,看起来很开心的样子。”
「やっぱり、あいつだ」
“果然是这个家伙啊!”
「もう、ゆるせない」
“不可原谅!”
お百姓さんたちは飛び出して、子馬を取り囲みました。
于是,村民们跑出来,把小马包围住了。
「逃がすんじゃないぞ」
“不能让他跑掉啦!”
「それ、追うんだ」
“追啊!”
お百姓さんたちが必死で追いかけて行くと、馬はお寺の中にかけ込んでいきました。
村民们拼命地追赶着小马,最后小马跑进了寺庙里。
「なんだ? お寺で馬を飼うわけないし、あずかったという話も聞いていないが」
“咦?奇怪!寺庙不可能饲养马啊!而且也没有听说过他们有代别人看护马。”
不思議に思いながらも、お寺に行ってみるとどうでしょう。
村民们觉得不可思议,就跟着小马进入寺庙想探个究竟。
馬の足あとが、てんてんと小僧さんの部屋まで続いているのです。
小马的脚印到小和尚的房间就消失了。
「まさか」
“难道……”
お百姓さんたちから話を聞いて、和尚さんが急いで小僧さんの部屋に行ってみました。
听到村民们的话,师父就急匆匆地去了小和尚的房间。
するとそこには、子馬の絵を抱いた小僧さんがすわっていました。
进去一看,小和尚正抱着小马的画坐着。
子馬は今にも絵から飛び出そうと、じっとこっちを見ています。
小马好像就要从画卷里跳出来,一动不动地盯着村民们。
「こ、こ、この馬です」
“是它呀”
あとからやってきたお百姓さんたちも、その絵を見て思わず息を飲みました。
后来赶过来的村民看到小马的画后,都不由自主地咽了口气。
泣き出しそうになっている小僧さんを見て、和尚さんが言いました。
看着几乎快要哭出来的小和尚,师父这样说:
「絵の馬が抜け出すとは、大した腕前だ。これからは、自由に絵をかいてもいいぞ」
“你画的小马自己从画中溜出来,这是很高的技艺呀!现在开始你可以自由地画画了!”
そんな事があってから、小僧さんは仏さまの絵をたくさんかいて村人たちにわけてあげました。
那件事之后,小和尚画了很多佛像并把它们分给村民们。
村人たちはその絵を家宝にして、大切にしたということです。
据说村民们都把小和尚的画视为家中的宝物,一直珍藏着。
おしまい
結束
|
|
|