昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 十二月

12月15日の日本の昔話
(12月15日的日本民間故事)

アニメサイズ Max 2560×1440 字幕「日本語」「英語」

イラスト 「夢宮 愛」  運営サイト 「夢見る小さな部屋」

※本作品は、読者からの投稿作品です。 投稿希望は、メールをお送りください。→連絡先

投稿者 「ちょこもち」  ちょこもち

瓜子姫(うりこひめ) (健全普通話版)
小瓜姬

日本語(Japanese)  ・英語(English) ・Japanese&English

日本語&中国語

♪音声配信(html5)
音声 スタヂオせんむ

♪音声配信(html5)
音声 ヤマネコギン

むかしむかし、あるところに、子どものいないおじいさんとおばあさんが住んでいました。
在很久很久以前、就有一個地方是居住了一對老來無子的公婆。

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫(うりこひめ)

ある日の事、おばあさんが川へ洗濯に行くと、ドンブラコ、ドンブラコと大きなうりが流れてきます。
有一天呢、家裡的老婆婆她就下河洗衣、水流、嘩啦啦、嘩啦啦、一沈一浮的、就是自上流漂來了一顆大瓜呢。

瓜子姫(うりこひめ)

「おやおや、何て大きなうりでしょう。家へ持って帰って、おじいさんと二人で食ベましょう」
哎呀哎呀、這可真是一個超級大瓜呀、看我把它套過來帶回家、和老爺爺一起享用去咯。

瓜子姫(うりこひめ)

おばあさんはうりを拾い上げると、家へ持って帰りました。
於是乎老婆婆這就是自河中撈起了瓜、把瓜給帶回到家裡去了。

瓜子姫(うりこひめ)

うりが大好物なおじいさんは、おばあさんが持って帰ったうりを見て大喜びです。
十分喜歡吃瓜的老爺爺呢、是看到了老婆婆在外面給自己整回來了這麼一個大瓜後、那簡直都是笑的合不攏嘴了都。

瓜子姫(うりこひめ)

「こんなに大きなうりは、初めて見た。・・・よし、わしが切ってやろう」
天啦、如此大瓜、這還是我生平第一次見呢、…………好呀好呀、看我這就來切你咯。

瓜子姫(うりこひめ)

おじいさんが包丁(ほうちょう)を振り上げると、
只見老爺爺他是一手舉起了菜刀。

瓜子姫(うりこひめ)

うりはひとりでにパカッと割れて、
像是劈柴一樣的把瓜一分為二了。

瓜子姫(うりこひめ)

中から可愛らしい女の子が飛び出してきました。
結果呢、這時的瓜中竟是突然蹦出了一位小女娃娃。

瓜子姫(うりこひめ)

「おや?」
哎呀?

「まあ!」
天啦!

子どものいないおじいさんとおばあさんは、大喜びです。
就這麼個好事呀、現在是讓老來無子的這對公婆不知道是多高興了起來。

瓜子姫(うりこひめ)

うりから生まれた子どもなので、名前を『瓜子姫(うりこひめ)』と名づけました。
因為這閨女是自瓜子而生、名字呢也就被公婆是給叫為小瓜姬了。

瓜子姫(うりこひめ)

赤ちゃんの頃から可愛い子でしたが、瓜子姫は大きくなるにつれてますます可愛らしくなり、やがて成長すると『けしの花』の様な美しい娘になりました。
現在就說說這小娃娃是打自出生來就生的是十分可愛、長大了之後的瓜姬呢就又是越來越加的美麗動人、那張小臉就好像是有毒了一般、大家都給她形容成是罌粟花了。

瓜子姫(うりこひめ)

そのあまりの美しさに、お殿さまがお嫁にほしいと言ってくるほどです。
因為這難得的美貌、若就是城主大人見上了一面也定然會忍不住將人拐走讓其成為自己的妻子呢。

瓜子姫は機(はた)をおるのがとても上手で、毎日楽しそうに機おりをしながら、
瓜姬於紡織的技藝也是頗有心得、每天呢、閒時在家也就喜歡打打線這樣。

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫(うりこひめ)

おじいさんとおばあさんが帰って来るのを待っていました。
就依靠著打線消磨一些時間、好等公婆兩人幹完活回家呢。

瓜子姫(うりこひめ)

ある日の事、瓜子姫がいつもの様に一人で機をおっていると、やさしそうな声で戸をたたく者がありました。
可就是有一天呀、今天的瓜姬也是和往常一樣、在家中打起了線條、但此時、於一陣溫柔的問候以及敲門聲是自門口傳出了。

瓜子姫(うりこひめ)

「もしもし、可愛い瓜子姫や。この戸を、開けておくれ。お前の上手な機おりを、見せてほしいのさ」
喂喂喂、在家嗎、我可愛的小瓜姬、還請能可給我開開門、大家都知道你的紡織技藝是十分之好呢、我也能夠是進屋拜見拜見嗎。

けれども、瓜子姫は戸を開けずに言いました。
可瓜姬這邊是有被公婆叮囑不能給陌生人開門呢。

瓜子姫(うりこひめ)

「いいえ。戸を開ける事は、出来ません。
抱歉抱歉、給你開門我做不到。

もしかすると、あまのじゃくという悪者が来るかもしれないから、誰が来ても決して戸を開けてはいけないと、おじいさんに言われているのです」
因為若是來的是天邪鬼這樣的壞人、我把門開了說不定就會遇上呢、老爺爺跟我說過、交待了我無論如何也是不能給生人開門呢。

するとその声は、もっとやさしい声で言いました。
於是乎呀、此時門外的聲音就又是更加的溫柔了起來。

「おやおや、あのあまのじゃくが、こんなにやさしい声を出すものかね。大丈夫だから、開けておくれ」
哎呀哎呀、放心好啦、我可不是甚麼天邪鬼呢、若是天邪鬼的話、他能發出這麼溫柔的聲音嗎、沒事的、小瓜姬、把門開一下吧。

「・・・でも、戸を開ける事は出来ません
…………可、公婆他們不許我開、我做不到。

瓜子姫(うりこひめ)

「それなら、ほんの少しだけ開けておくれよ。
那這樣好了、你不開門、但你可以給我留一個小縫呀。

ほんの少し、指が入るだけでいいからさ」
只要一個小指頭那樣的小縫都是可以的呢。

「・・・それなら、指が入るだけ」
…………好吧、那我就給你留一個一指頭寬的小縫。

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫は、ほんの少しだけ戸を開けました。
小瓜姬呢、這就是稍微的將大門拉開了一小點。

するとその声が、またやさしい声で言います。
就是這樣的一個行為、現在是讓門外的哪個聲音又更加的溫柔親切起來了。

「ありがとう、お前は良い子だね。
でも、もう少しおまけしておくれよ。
謝謝你、小瓜姬你可真是一個聽話的好孩子呢、可你能還在給我多開出那麼的一丟丟嗎。

瓜子姫(うりこひめ)

ほんのもう少し、この手が入るだけでいいからさ」
就只要再稍微的那麼一丟丟、能讓我把手也伸進去的這種程度就好咯。

「それなら、手が入るだけ」
既然這樣、那就約定好了只有手喔。

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫は、また少し戸を開けました。
就這樣呀、瓜姬她又是把門縫繼續拉大了那麼一點兒呢。

「お前は、本当に良い子だね。
でも、もう少しおまけしておくれよ。
我的好瓜姬、你可真是太聽話了呀、所以說呀、在一丟丟、拜託拜託、還給我再多開一丟丟吧。

瓜子姫(うりこひめ)

ほんのもう少し、この頭が入るだけでいいからさ」
你看我只要再多那麼一點、我的腦袋不就也可以伸到裡面去看了嗎。

「それなら、頭が入るだけ」
那好吧、就給你留一個腦袋喔。

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫がまた少し戸を開けると、
就這次呀、瓜姬她又是繼續拉開了一點門縫。

瓜子姫(うりこひめ)

戸のすきまから頭を突き出したあまのじゃくが、するりと家の中へ入って来ました。
可結果就是、自這個縫隙之中一個天邪鬼的大頭是猛然一擠、把大門是全部的強行給你破開了。

瓜子姫(うりこひめ)

「けっけけけ。
哈哈哈哈哈哈。

お前は、バカな娘だ。
你可真是一個大傻瓜。

瓜子姫(うりこひめ)

じいさんとの約束を破って、おれさまを家に入れるなんて」
老爺爺交待你的話不好好的聽、現在給我趁虛而入進了你的家門了吧。

瓜子姫(うりこひめ)

あまのじゃくは瓜子姫の着物をはぎ取ると、
天邪鬼立馬這就是對著瓜姬動起了手來、先是把人家的衣服給強行一扒。

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫を裏山の柿の木にしばりつけました。
再就又是跑到了後山找到了一顆柿子樹是把人家瓜姬給吊到樹上去了。

それからあまのじゃくは瓜子姫の着物を着て、
第三步呢就是自己換上了一身之前瓜姬褪下的衣物。

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫に化けて機おりを始めました。
好傢伙、現在是天邪鬼徹徹底底變裝為瓜姬的樣子在家裡是把絲線給打起來了。

瓜子姫(うりこひめ)

間もなく、おじいさんとおばあさんが帰って来ました。
不到一會兒的功夫、公公婆婆兩人也是一起回到了家。

瓜子姫(うりこひめ)

「瓜子姫や、さびしかったろう」
小瓜姬一個人在家很無聊吧。

するとあまのじゃくが、瓜子姫の声をまねて答えました。
聽到公婆的問話、假的小瓜姬也是回答起了公婆、使用的也是和瓜姬一樣的聲音。

瓜子姫(うりこひめ)

「ええ、とってもさびしかったわ」
沒錯呢、都無聊死我了。

その時、家の前が騒がしくなりました。
而也就是這時、屋外頭不知道是怎麼的一下鬧騰了起來。

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫をお嫁にもらう為に、お殿さまのカゴが迎えに来たのです。
出去一看、原來是城主大人聽聞了瓜姬的美貌之後、用轎子來迎、要把人是接到這城池裡面去做自己的老婆了。

瓜子姫(うりこひめ)

「瓜子姫や、お殿さまのお迎えが来たよ。これでお前は、何不自由なく幸せになれるよ」
瓜姬、大王有請、上了轎子之後這以後的榮華富貴你就也能享用不盡了。

おじいさんとおばあさんはとても喜んで、瓜子姫に化けたあまのじゃくをカゴに乗せました。
聽到是這麼的一個事、公婆兩人別提是多麼的高興了、連忙的也是把假的瓜姬給扶上了轎。

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫(うりこひめ)

カゴの行列はお城へ向かって、裏山の道を登って行きました。
就這樣呀、迎親大隊的轎子行列是直奔大王的城池裡前去咯、可就等是行上了這後山之時。

瓜子姫(うりこひめ)

すると柿の木のてっペんで、カラスがこんな声で鳴き出しました。
一橷於柿子樹頂部的烏鴉它是突然唱起了這樣的一首歌。

瓜子姫(うりこひめ)

♪カー、カー、カー、カー、かわいそう。
♪嘎嘎嘎嘎嘎嘎、好可憐好可憐。

瓜子姫(うりこひめ)

♪瓜子姫は、木の上で。
♪瓜姬還在大樹上。

♪おカゴの中は、あまのじゃく。
♪天邪鬼坐在轎子中。

「おやっ?」
啥?

瓜子姫(うりこひめ)

みんなはそれを聞いて、瓜子姫がしばりつけられている柿の木を見上げました。
眾人聽到了這一段烏鴉唱得歌是十分的不解呀、但也連忙就在附近是抬頭發現了一顆正吊著瓜姬的柿子樹

瓜子姫(うりこひめ)

「まずい、逃げよう」
完蛋了、快跑、露餡啦。

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫に化けたあまのじゃくはカゴから逃げようとしましたが、
天邪鬼知道事情暴露、連忙就是想要棄轎而逃。

瓜子姫(うりこひめ)

お殿さまの家来に捕まって首をはねられてしまいました。
可這一怪異舉動立馬就是被大王的侍衛給看到了眼裡、馬上就是抓了起來並斬首了。

瓜子姫(うりこひめ)

こうして本物の瓜子姫がカゴに乗ってお城へ行き、
就這樣呢、現在是真的瓜姬被迎上了花轎、一路就朝著城裡面去咯。

瓜子姫(うりこひめ)

お殿さまのお嫁さんになって幸せに暮らしたのです。
故事的最後呀、就是瓜姬與大王一同是過起了這幸福的生活。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

瓜子姫(うりこひめ)
瓜姬

むかしむかし、あるところに、子どものいないおじいさんとおばあさんが住んでいました。
到好久以前、這就又有一對公婆老來無子。

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫(うりこひめ)

ある日の事、おばあさんが川へ洗濯に行くと、ドンブラコ、ドンブラコと大きなうりが流れてきます。
這天婆子照例下河洗衣、洗到洗到就看到上流幫條瓜漂過來了。

瓜子姫(うりこひめ)

「おやおや、何て大きなうりでしょう。家へ持って帰って、おじいさんと二人で食ベましょう」
好傢伙好傢伙啊!這麼大的瓜幫它搞回去跟公分了去算他。

瓜子姫(うりこひめ)

おばあさんはうりを拾い上げると、家へ持って帰りました。
婆子想辦法幫瓜一撈、帶回去了。

瓜子姫(うりこひめ)

うりが大好物なおじいさんは、おばあさんが持って帰ったうりを見て大喜びです。
屋裡的公本來就喜歡吃瓜、看到婆子幫這麼大條瓜帶回來是笑了個卵脬翻天。

瓜子姫(うりこひめ)

「こんなに大きなうりは、初めて見た。・・・よし、わしが切ってやろう」
舒服啊、舒服、這麼大的傢伙連我也是第一次看、我們切了看下子裡面是甚麼樣子的啦。

瓜子姫(うりこひめ)

おじいさんが包丁(ほうちょう)を振り上げると、
公這就取刀。

瓜子姫(うりこひめ)

うりはひとりでにパカッと割れて、
一劈。

瓜子姫(うりこひめ)

中から可愛らしい女の子が飛び出してきました。
隨到瓜應聲而裂的同時、裡面是一條小女兒飛出來了。

瓜子姫(うりこひめ)

「おや?」
「まあ!」
唉!?
公婆兩人同是驚呼。


子どものいないおじいさんとおばあさんは、大喜びです。
看到是條女、無子的公婆現在是比撿到條瓜還高興。

瓜子姫(うりこひめ)

うりから生まれた子どもなので、名前を『瓜子姫(うりこひめ)』と名づけました。
既然是從瓜裡面蹦出來到、那這名字也就是瓜姬了。

瓜子姫(うりこひめ)

赤ちゃんの頃から可愛い子でしたが、瓜子姫は大きくなるにつれてますます可愛らしくなり、やがて成長すると『けしの花』の様な美しい娘になりました。
這瓜裡面蹦出來的小兒生來就乖、而且隨到時間成長、這人是一天比一天乖了。

瓜子姫(うりこひめ)

そのあまりの美しさに、お殿さまがお嫁にほしいと言ってくるほどです。
這美貌到達了無論是哪個看到了都想要的這種程度。

瓜子姫は機(はた)をおるのがとても上手で、毎日楽しそうに機おりをしながら、
這瓜姬還會打線、每天到屋子就是玩那條紡織機。

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫(うりこひめ)

おじいさんとおばあさんが帰って来るのを待っていました。
一直打磨時間等到公婆回。

瓜子姫(うりこひめ)

ある日の事、瓜子姫がいつもの様に一人で機をおっていると、やさしそうな声で戸をたたく者がありました。
有天瓜姬還是和往日一樣到屋裡照常守屋、這就手裡繼續擺到絲線、突然來敲門聲驚動了瓜姬。

瓜子姫(うりこひめ)

「もしもし、可愛い瓜子姫や。この戸を、開けておくれ。お前の上手な機おりを、見せてほしいのさ」
門外的聲音似是充滿好意、講是想要拜見一下別個編織的技藝、還直誇瓜姬長的乖。

けれども、瓜子姫は戸を開けずに言いました。
但是瓜姬不上當。

瓜子姫(うりこひめ)

「いいえ。戸を開ける事は、出来ません。
もしかすると、あまのじゃくという悪者が来るかもしれないから、誰が来ても決して戸を開けてはいけないと、おじいさんに言われているのです」
講婆子和公交待了、怕是屋裡來壞人、他們不回來之前是萬萬不能開門。

するとその声は、もっとやさしい声で言いました。
外面的聲音這就更加的釋出善意了。

「おやおや、あのあまのじゃくが、こんなにやさしい声を出すものかね。大丈夫だから、開けておくれ」
講小兔子乖乖幫門開開、自己不是狼、世界上怎麼有聲音這麼好心的狼啦。

「・・・でも、戸を開ける事は出来ません
你這麼講我還是不能開。

瓜子姫(うりこひめ)

「それなら、ほんの少しだけ開けておくれよ。ほんの少し、指が入るだけでいいからさ」
那你幫我讓個步、開個一半邊好吧、只要讓我一個小指頭伸進來就可以了。

「・・・それなら、指が入るだけ」
那就一根小指頭哦。

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫は、ほんの少しだけ戸を開けました。
瓜姬信了蠱惑、將門開出一條小縫。

するとその声が、またやさしい声で言います。
外面的講話身這次就更加溫柔了。

「ありがとう、お前は良い子だね。
でも、もう少しおまけしておくれよ。
瓜姬你真是個心善的好小兒哦、再幫我多開一點點好吧啦、瓜姬。

瓜子姫(うりこひめ)

ほんのもう少し、この手が入るだけでいいからさ」
就一隻手、這次講好一隻手就一隻手。

「それなら、手が入るだけ」
那就只準伸手。

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫は、また少し戸を開けました。
瓜姬又作出了一點讓步。

「お前は、本当に良い子だね。
でも、もう少しおまけしておくれよ。
但是外面的傢伙這次又想要得到更多了。
講再加一點點。就一隻手少了點甚麼。

瓜子姫(うりこひめ)

ほんのもう少し、この頭が入るだけでいいからさ」
讓我幫頭也進去就好啦。

「それなら、頭が入るだけ」
那就只準進條頭啊。

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫がまた少し戸を開けると、
但是這次瓜姬又嘗試加大門縫的瞬間。

瓜子姫(うりこひめ)

戸のすきまから頭を突き出したあまのじゃくが、するりと家の中へ入って来ました。
突進來一條大頭的天邪鬼是一下搶進瓜姬屋了。

瓜子姫(うりこひめ)

「けっけけけ。
お前は、バカな娘だ。
哈哈哈哈!奤麻批啊!!

瓜子姫(うりこひめ)

じいさんとの約束を破って、おれさまを家に入れるなんて」
我讓你開門你就開門啊!那我現在要吃你、你也就幫我獻了咯。

瓜子姫(うりこひめ)

あまのじゃくは瓜子姫の着物をはぎ取ると、
天邪鬼先是幫瓜姬衣服一撕。

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫を裏山の柿の木にしばりつけました。
それからあまのじゃくは瓜子姫の着物を着て、
像塊臘肉樣的幫他吊到後山的樹高頭。
這就幫奪過來的瓜姬衣服自己身上一換 。

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫に化けて機おりを始めました。
好啦、天邪鬼這就變成瓜姬的樣子開始要去騙了。

瓜子姫(うりこひめ)

間もなく、おじいさんとおばあさんが帰って来ました。
去了瓜姬屋等到、不一下、公婆兩人也是都回來了。

瓜子姫(うりこひめ)

「瓜子姫や、さびしかったろう」
するとあまのじゃくが、瓜子姫の声をまねて答えました。
公婆就講讓你一個人守屋要緊不、一個人得不得㫘味哦。

瓜子姫(うりこひめ)

「ええ、とってもさびしかったわ」
その時、家の前が騒がしくなりました。
鬼講了句是、自己到屋裡是幫你們等得好辛苦、但這馬上就不辛苦了。
但這時、屋裡的門口一下過動靜大起來了。

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫をお嫁にもらう為に、お殿さまのカゴが迎えに来たのです。
原來是瓜姬的美貌傳到藩王耳朵裡面、別個這就傳下面人抬轎過來迎親了。

瓜子姫(うりこひめ)

「瓜子姫や、お殿さまのお迎えが来たよ。これでお前は、何不自由なく幸せになれるよ」
公婆兩人一下這就好高興、㫘想到自己這苦命人也是跟別個有權勢的搭上關係了、直呼瓜姬命好。

おじいさんとおばあさんはとても喜んで、瓜子姫に化けたあまのじゃくをカゴに乗せました。
兩人還到興頭上、目送到瓜姬坐上了轎離開了。

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫(うりこひめ)

カゴの行列はお城へ向かって、裏山の道を登って行きました。
轎子行列向到城裡面、這就走到當初吊真瓜姬的那條山路上。

瓜子姫(うりこひめ)

すると柿の木のてっペんで、カラスがこんな声で鳴き出しました。
山中的柿子樹頂、響起烏鴉的叫喚

瓜子姫(うりこひめ)

♪カー、カー、カー、カー、かわいそう。
唉、著孽哦。

瓜子姫(うりこひめ)

♪瓜子姫は、木の上で。
♪おカゴの中は、あまのじゃく。
「おやっ?」
假鬼轎子裡、瓜姬柿樹上、烏鴉嘴巴裡面就幫這條歌唱到的。

瓜子姫(うりこひめ)

みんなはそれを聞いて、瓜子姫がしばりつけられている柿の木を見上げました。
這陣歌聲讓抬轎眾人幫視線轉到了柿樹上 、就過看到上面真的吊到一條女的了 。

瓜子姫(うりこひめ)

「まずい、逃げよう」
夾卵了、稀爛、快跑啊。

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫(うりこひめ)

瓜子姫に化けたあまのじゃくはカゴから逃げようとしましたが、
看來這鬼本事也不大、自己一條鬼、這事情暴露還怕別個幾條當官得、馬上下了轎提起踋就跑、急的是連原型都畢漏了、就只為稍微跑快點。

瓜子姫(うりこひめ)

お殿さまの家来に捕まって首をはねられてしまいました。
但是晩啦、才跑了過一腳、腦鬠就過已經被人抽刀離了去。

瓜子姫(うりこひめ)

こうして本物の瓜子姫がカゴに乗ってお城へ行き、
好啦、鬼被一刀歸西了去、眾人解救出被吊起來的瓜姬、這過變成請別個真瓜姬上轎了、幫城裡面一送。

瓜子姫(うりこひめ)

お殿さまのお嫁さんになって幸せに暮らしたのです。
藩王一眼就被瓜姬美貌迷了去、這後面就開始結婚生兒過日子啦。

おしまい
结束

おまけ
ささずんと昔話講座 第05話【瓜子姫と天邪鬼】

読者の「NS.MOOOON」さんの投稿作品。

日本昔話を、ゆっくりの解説でずんちゃんとささらちゃんが学んでいくシリーズ。

おまけ
ささずんと昔話講座 番外編01話【美姫幻談】

読者の「NS.MOOOON」さんの投稿作品。

知っているようで知らない日本昔話を、ゆっくりの解説でずんちゃんとささらちゃんが学んでいく動画です。

前のページへ戻る
(回到上一页)

     12月15日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
観光バス記念日
きょうの誕生花
オキザリス(Oxalis)
きょうの誕生日・出来事
1964年 高橋克典 (歌手)
恋の誕生日占い
上品で可愛くて愛嬌たっぷりな女の子
なぞなぞ小学校
愛に必要な物は?
あこがれの職業紹介
刑務官・法務教官
恋の魔法とおまじない 350
兄弟が仲良くするおまじない
  12月15日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
うり子姫
きょうの世界昔話
3匹のヤギのガラガラドン
きょうの日本民話
ヤモリと釘
きょうのイソップ童話
ごま塩頭の男と女たち
きょうの江戸小話
ふぐ汁
きょうの百物語
山の中のネコの家

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ