昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 百物語 > 一月

1月8日の百物語
(1月8日的日本鬼故事)
大蛇を改心させたお経

大蛇を改心させたお経
大蛇更生經文

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
朗読者 : 田布施座

むかしむかし、とても欲張りな長者がいました。
到好久以前、有一個好貪心的地主。

ある日の事、この長者の屋敷が火事になり、長者は一度は外へ逃げ出したものの、
就有天、地主屋裡起火了、人雖然是跑到屋外面了。

「ああっ、わしとした事が! 命よりも大切な金を持って出るのを忘れてしまった!」
錢又忘記佩了。
啊、我錢比命還要重要。


と、再び燃え盛る屋敷に飛び込んで、そのままお金と一緒に焼け死んでしまったのです。
地主就又往起火的屋裡面跑、這就跟錢一起燒死啦。

長者の奥さんは何とか助かったものの、夫も家もお金も全てを失った事で心の病気になり、村はずれの沼に身を投げると恐ろしい大蛇へと姿を変えてしまったのです。
地主堂客雖然是過(被)救出來、男人屋子錢都米得了、這人也是一哈不好了、這人也就偷偷跑到個沒人的沼地、跳了、變成一條好駭人的巨蟒。

大蛇に姿を変えた奥さんは村人たちの夢枕に現れて、こんな恐ろしい事を言いました。
地主他堂客變成大蛇就託夢過(給)村裡面的人、交待這麼一條駭人的事。

「毎年、一軒の家に白羽の矢を立てる。
白羽の矢が立った家の娘を、生け贄に捧げろ。
娘を捧げなければ、村を泥に沈めてしまうぞ」
それからと言うもの、村人たちは泣きながら娘を沼に沈めたのです。
每年、一屋人會射過來一根白羽箭
射到那條屋、你屋女就要當祭品、甩到沼地裡面讓我吃
不然我就讓村子沈到泥巴裡面。
被這麼一交待、村裡人也就只有哭到幫自己女沈到沼裡面去。


ところでこの村には、もう一人の長者がいました。
這條村裡面還有另外一個地主

以前は大変なお金持ちでしたが、人の良さから人にだまされて今ではすっかり落ちぶれていました。
以前也是個大有錢人、心好、著(被)人騙了、現在也是落魄。

ある年の事、この長者の家に白羽の矢が立ったのです。
那年、箭就射到這條地主屋來了。

「誰か、身代わりになってくれる娘はいないのか。娘が助かるのなら、残った財産を全て投げ出してもよい」
我全財產放到這裡、有那個可以幫我女替一哈吧?

長者がそう言うと、以前に長者から恩を受けた男がやって来て言いました。
地主這麼一港、以前著(被)他幫過的一條男的這麼港。

「ならば、わたしが身代わりになってくれる娘を探してまいりましょう」
他意思是幫地主把代替的女兒邏到去。

男は長者から大金をあずからると、身代わりとなる娘を探しに村を出て行きました。
從地主哪裡搞得的錢、就出村邏人去了。

男が村を出て何日もたちましたが、しかしいくら大金をくれると言っても身代わりで死のうと言う娘が見つかるはずがありません。
男的也是邏了好多天、但是你錢再多、這麼條事那個願意做嘛?

とうとう長者の娘が沼に沈められる前の晩、男が一夜の宿を頼んだ家では母親の重い病気が治る願掛けに娘がお経を写していました。
這離幫地主他屋女沈到泥巴裡面就只一天了、收留男的落腳的屋、他屋女到幫自己媽寫經、祈禱、他媽害病了。

とても美しい娘なので、長者の娘の身代わりにぴったりです。
女也是長得乖、當代替是正合適

そこで男は正直に事情を話し、長者の娘の身代わりになってほしいと言いました。
男的也是老實幫話港了、想要他屋女幫替身當了。

これを聞いた病気の母親はひどく怒って男を追い出そうとしましたが、娘が男に言ったのです。
聽到這條、他屋媽是跟到幫男的往屋外面趕、問題是他屋女這個時候也接受了。

「そういう事なら、どうかわたしを身代わりにしてください。長者さまからお金をいただければ、母に薬を買ってあげられますから」
她想當這個替身、也是要地主過的錢跟他屋媽看病。

そして書き写したお経を着物のたもとに入れると、男と共に長者の村へと急ぎました。
也是幫寫好的經佩到衣服口袋裡面、跟男的去村裡見地主了。

身代わりの娘は長者の娘の着物を着ると、長者に言いました。
帶過來的女換上地主他屋女衣服、跟地主這麼港。

「長者さま、母の事をくれぐれもよろしく頼みます」
也是喊地主幫她媽的事搞好。

娘が大蛇のいる沼へ行くと、やがて沼の水面が波立って大蛇が姿を現しました。
這就開始去沼地、水面就震啊、大蛇這也就出來了。

娘は覚悟を決めると、着物のたもとに入れてきたお経を取り出して読み始めました。
女也是準備好了、就從衣服裡面幫佩到的經文拿出來唱。

するとどうした事か、大蛇は急に動かなくなり、娘があげるお経を静かに聞き始めたのです。
這麼一唱、大蛇也不動了、開始慢慢聽女唸經。

やがて大蛇は、まっ赤な目から大粒の涙を流して言いました。
這麼一哈、大蛇紅眼睛裡面就一直落眼睛水。

「あなたのお経を聞いて、心の病が消えました。これで成仏出来ます。ありがとう」
也是開口港話了
我聽你念這個經、自己心病也是消了、也是感謝你、我這也可以成佛了。


大蛇はそのまま、沼の中へと消えてしまいました。
大蛇這就沈到沼裡面不見了。

それからは沼に大蛇が現れる事はなくなり、落ちぶれていた長者の家にも運が向いてきて、再び元の様な大金持ちになったのです。
那後面、那條沼裡面蛇都再米出現過了、落魄的地主他屋也是開始轉運了、又變得好有錢起來。

そして大蛇を改心させた孝行者の娘は長者からもらった大金で良い薬を買うと、元気になった母親と一緒に末長く幸せに暮らしたのでした。
度化大蛇的女也是從地主哪裡得了好多錢、幫藥一買到、也是診好他媽的病、過起安穩日子了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     1月 8日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
勝負事の日
きょうの誕生花
母子草(ははこぐさ)
きょうの誕生日・出来事
1971年 田村亮(芸人)
恋の誕生日占い
精神年齢が高く、大人の魅力を持った
なぞなぞ小学校
すぐに転ぶ鳥は?
あこがれの職業紹介
料理教室の先生
恋の魔法とおまじない 008
顔のコンプレックスを治す呪文
  1月 8日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
こぶとりじいさん
きょうの世界昔話
おいしいおかゆ
きょうの日本民話
キツネの恩返し①
きょうのイソップ童話
アリ
きょうの江戸小話
落とし物
きょうの百物語
大蛇を改心させたお経

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ