昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 百物語 > 八月

8月28日の百物語
(8月28日的日本鬼故事)
おばあさんにばけた古オオカミ

おばあさんに化けた古オオカミ
狼婆

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、一人の飛脚(ひきゃく)が野宿をしようと辺りを見回すと、少し向こうに大きな木がありました。
到好久以前有條跑腿、晚上覓(沒)地方去了、想看附近有哪裡好歇吧、就正對面稍微前面點有顆大樹。

「よし、あの木の上がいい。あそこならオオカミに食われる心配はないだろう」
樹上也就將就一哈啦、至少不得有狼。

飛脚は荷物になわをつけてなわを腰にゆわえると、木をスルスルと登っていきました。
跑腿的先幫要送的綁起來另一頭捆腰上、這過就一哈上樹了。

そして大きな枝に腰をおろすと、なわを引っ張って荷物を引き上げました。
到了個大樹幹還可以的地方、就拉繩子幫貨往上面提。

「さて、眠るとするか」
好、睡覺。

月のない暗い晩で、物音一つありません。
無月夜靜的覓(沒)得一點聲音

ぐっすりと眠っていた飛脚は、ふと何かの音に気づいて目を覚ましました。
跑腿的睡沈了、有甚麼聲音幫自己驚醒了。

「これは・・・」
恩……

ジッと耳をすましていると、木の下の方がザワザワとしています。
豎起耳朵好甚聽、樹底下嘎嘎的到響。

木の下を見てみると、暗闇に怪しく光る目がいくつもうごめいていました。
一看、樹底下都是手電筒到蠢動。

「オオカミだ!」
是狼!

何と何十匹ものオオカミが、木の下を取り囲んでいたのです。
有十把匹狼已經幫樹圍起來了。

やがてオオカミたちは集まると、一匹のオオカミがひょいと別のオオカミの背中に飛び乗りました。
そのオオカミの背中に、また別の一匹が飛び乗り、その上にまた別の一匹がと、オオカミたちは次から次へと肩車をしていきます。
這就群狼聚集、狼上有狼、先是一匹狼上到其他狼背上、這狼背上又上來一匹狼。

「これがうわさに聞く、オオカミばしごか」
我今天才曉得還真有狼梯。

飛脚は、生きた心地がしません。
跑腿的骸了個卵卯翻天。

オオカミたちは、だんだんと飛脚のいる枝へ近づいてきましたが、もう少しのところで数がつきてしまいました。
狼再差點點就可以摸到跑腿了、但是數量上已經登頭(極限)了

「こりゃ、あかん」
還差點啊

一番上のオオカミが、人間の言葉で言いました。
最上面的狼就用人話港。

「誰か、七兵衛(しちべえ)のとこのおばばを呼んで来い」
那個快去七兵衛哪裡幫婆子喊過來。

すると一匹のオオカミが、急いで村の方へと走って行きます。
一匹狼這就飛快的進村了。

それを見た飛脚は、首を傾げました。
跑腿的是匪夷所思。

「七兵衛とこのおばばとは、あのおばばの事か? あのおばばとオオカミと、何のつながりがあるだ?」
七兵衛、婆子?我還認得到啊、她為(難不成)跟狼還有甚麼糾纏啊?

しばらくするとさっきのオオカミは、まだらの毛並みをした大きな古オオカミを連れて来ました。
一陣、一條毛色斑駁的狼就著邀過來了、狼好大還好老

「あれが、七兵衛とこのおばばか?」
那條狼就是七兵衛他屋的婆子?

飛脚が考え込んでいると、古オオカミが飛脚の方を見上げて言いました。
跑腿的還到想事、老狼看了一眼樹上。

「よーし、わしが登って行って、人間を食ってやる」
我這就幫樹上了、豺(啃咬)了他。

古オオカミが、オオカミばしごを登りはじめました。
老狼上了狼梯、一腳一腳的蹬。

そして一番上まで来ると、古オオカミの前足が飛脚のいる枝に届きました。
登頭了、老狼兩個前爪其中一個幫樹幹一攀、掛到了。

古オオカミは、もう片方の前足を伸ばして、飛脚の着物のすそをつかもうとします。
在就準備用另外一個踋、刨跑腿的衣服角邊邊。

その時、飛脚はふところに入れていた短刀を抜くと、古オオカミの片足を切り付けました。
這時、跑腿從心口前就是抽出一把匕首、對到狼踋一據(刺)。

「ギャーーーッ!」
哀嚎

古オオカミは悲鳴をあげて、地面へと落ちて行きました。
老狼這就開始到地上爬了。

それと同時にオオカミばしごが崩れて、オオカミたちはバラバラに逃げて行きました。
狼梯也被這陣勢一哈骸散夥了去、群狼都過跑不見了

「たっ、助かったか?」
走啦?

やがて夜が明けると、木から降りた飛脚は七兵衛の家をたずねました。
天一亮、跑腿從樹上下來馬上就去七兵衛屋裡邏他去了。

「七兵衛、ばあさまはたっしゃか?」
七兵衛、你屋婆子還好吧?

「うん、元気だったが、ゆうべ手を怪我してなあ。奥で寝ておるわ」
覓甚麼事、就是晚上手被刮一哈、到裡面睏到的。

「そうか。じゃあ、ちょっと様子を見てこようか」
其實我也想進去看哈子。

飛脚が奥の部屋へ行ってみると、おばあさんが手をさすりながら寝ています。
跑腿的進屋、婆子護到自己手躺到哪裡的。

「ばあさま、どうした?」
婆、這手是甚麼原因啦?

「ああ、ゆうべ夜中に小便に行って、転んで手を怪我してしもうたんや」
這條是、晚上去廁所、絆一踋幫手碰到的。

おばあさんは、向こうを向いたまま答えました。
婆子港話的時候始終是背對到的。

その様子を見て、飛脚は昨日の古オオカミに違いないと思いました。
跑腿也估計了情況、就認定這一定是昨天的那匹狼。

(よし、化けの皮をひんむいてやろう!」
裝、我讓你繼續裝!

飛脚はゆっくり近づくと、ふところから短刀を抜いておばあさんの背中に突き刺しました。
跑腿的慢慢摸上去、冷不防的對到婆子後背就搞了一刀上去。

「ギャーーーッ!」
哀嚎。

おばあさんは悲鳴と一緒に天井まで飛び上がると、大きなまだらの古オオカミの正体を現して、ドサッと落ちてきました。
婆子著這一哈彈到天花板上去了、也幫狼的真身化現了、這就噠一哈落落來。

「やっぱり! ばあさまに化けていたな!」
我就曉得你肯定是狼!

物音に驚いて駆け込んできた家の人たちに、飛脚は昨日の出来事を話して聞かせました。
聽到這動靜屋裡人也是全來了、跑腿就幫昨天晚上的事全部港出去了。

「本物のばあさまは、この古オオカミに食われてしまったのだろう」
你屋真婆肯定已經著狼吃落肚了。

そこで家の者がおばあさんの部屋の床下を調べると、この古オオカミに食い殺されたおばあさんの死体が出てきたそうです。
這就拆開地板翻底下、果真邏到一條老婆子屍體是被狼豺死的。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     8月28日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
バイオリンの日
きょうの誕生花
桔梗(ききょう)
きょうの誕生日・出来事
1993年 雨宮天(声優)
恋の誕生日占い
精神年齢は高いのに、むじゃきで可愛い妹タイプ
なぞなぞ小学校
脳の中にある固い物は? (漢字なぞなぞ)
あこがれの職業紹介
振り付け師
恋の魔法とおまじない 241
相手の怒りを解くおまじない
  8月28日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
ツバメの宿賃
きょうの世界昔話
ロンドン橋
きょうの日本民話
とうふとおみそのけんか
きょうのイソップ童話
羽根を切られたワシとキツネ
きょうの江戸小話
命より皮が大事
きょうの百物語
おばあさんに化けた古オオカミ

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ