昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 百物語 > 十一月

11月8日の百物語
(11月8日的日本鬼故事)
ゆうれいのしかえし

幽霊の仕返し
鬼怨

日本語 ・日本語&中国語

※本作品は、読者からの投稿作品です。 投稿希望は、メールをお送りください。→連絡先

投稿者 「櫻井園子」  櫻井園子エス代表 《櫻井園子キャンドルWEB販売》

♪音声配信(html5)
音声 琴菜 ASMR

♪音声配信(html5)
朗読者 ; ぬけさくのいちねん草紙

むかしむかし、ある村に、みすぼらしい旅のお坊さんがやってきました。
這就好久以前、一條村裡面、來條看起來穿到好稀爛的雲遊僧。

日が暮れてきたので、お坊さんは庄屋(しょうや)さんの門を叩いて言いました。
天要黑、和尚就敲地主門。

「旅の僧です。どうか一晩、泊めてください」
這就借宿。

すると庄屋さんが出てきて、怖い顔で言いました。
這地主就出來惡起一副臉。

「気の毒だが、泊められん。
不借。

実はこのあいだ、泊めてやった旅の男に大事な物をとられてしまった。
好像是講最近這段時間好心收留別個、東西反而著人搞走了。

たとえ坊さんでも、旅の者は泊めない事にしたんだ。
講你就算是和尚、我這裡現在也不接生人了。

さあ、はやく立ち去れ」
地主這過就趕人了。

「・・・それでは、仕方がない」
好。

お坊さんがトボトボ歩いて行くと、墓場に出ました。
和尚這就走啊走、到墳場了。

墓場には、新しい土まんじゅうが出来ています。
這就看到有塊新墳。

むかしは人がなくなるとお墓に棺おけを埋めて、その上に土をかぶせてお墓にしたのです。
以前死人都是幫人往棺材裡面一裝、一埋、在幫上面鏟堆土。

その形がまんじゅうに似ている事から、『土まんじゅう』と呼んだのです。
上面那堆土跟條饅頭樣的、就幫它喊土饅頭。

「申し訳ないが、ここで一晩、ごやっかいになりますよ」
和尚跟死人講了一聲、這就幫墳地借起來歇了。

お坊さんは土まんじゅうをおがんでから、それをまくらに横になりました。
和尚對到土堆行了個禮、這就幫他當枕頭了。

その真夜中、寝ているお坊さんの前に、白い着物を着た男の幽霊が現れました。
半夜、一條白色衣服的幽靈這就出現到睡著的和尚面前了。

幽霊はお坊さんに、声を掛けます。
鬼就跟開始喊和尚了。

「もしもし、お坊さん」
喂、和尚、喂喂。

その声に、お坊さんは目を覚ましました。
和尚聽聲音人也是醒了。

お坊さんは幽霊を見ても驚かず、幽霊にやさしく言いました。
和尚看到是鬼人也㫘慌、這就正常講話。

「これはこれは。あなたはこの土まんじゅうの幽霊ですか?」
這墓主就是你吧?

「はい。くやしい事があって、あの世へ行けないでいます」
對、我又憾恨、還㫘能落去投胎。

「よろしければ、わけを話してくれませんか」
那你就講吧、我也幫你想哈辦法。

「はい、ぜひとも聞いてください。
是這樣的子的。

わたしは、この村の庄屋さんの屋敷で働いていた者です。
我到村子的地主屋打工。

その屋敷に旅の男が泊まり、屋敷の物を盗んで逃げたのです。
來條人借宿過幫東西幹走了。

庄屋さんは、その泥棒が捕まらない腹いせに、
後面人也是㫘邏到、這就拿我出氣。

『お前が泥棒を屋敷に引き入れたのだろう。そんなやつは許せん』
都是你幫別個拉到屋裡來的、現在才變成這條樣子。

と、わたしに泥棒の罪をかぶせて、刀で切り殺したのです」
我這就跟那條人抵罪、過一刀砍死了。

「そりゃあ、ひどい!」
和尚表示同情。

「わたしは何とか仕返しをしようと、毎晩幽霊にやって屋敷に行くのですが、屋敷の入り口には幽霊よけのお札がはっている為、中に入る事が出来ません。
我想邏地主弄他人去、每天都去屋門口打轉、但是門上面貼的有辟邪的東西、我根本進不去。

なにとぞ、幽霊よけのお札をはぎ取ってはいただけないでしょうか」
你可以幫忙幫那條護符取了吧。

幽霊は涙を流しながら、お坊さんに手を合わせました。
鬼眼睛水雙拋、求到和尚。

お坊さんはこれまでにも何度か幽霊に出会いましたが、お願い事をされたのは初めてです。
和尚這也不是第一次碰到鬼、但是被鬼喊幫忙這還是第一次。

「うむ。罪もない人間に罪をかぶせて殺すなんて、とんでもない話だ。すぐに行って、お札をはがしてやろう」
好、捉不到人取他人抵罪確實不妥、我這就去幫你跟護身符取了去。

お坊さんは庄屋さんの屋敷に戻ると、入り口にはってある幽霊よけのお札をペッとはがしてやりました。
和尚這又從原路返回去、幫門上的巴(貼)到的護身符這就一撕。

「ありがとうございます」
鬼就感謝和尚。

幽霊はお坊さんにお礼を言うと、お札がなくなった入り口から屋敷に入って行きました。
講完鬼這就幫屋一進。

そのすぐ後、
這就不到片刻。

「助けてくれえ! 幽霊だー!」
我日!鬼啊!

と、庄屋さんの叫び声がしたかと思うと、
這就聽地主大聲一唏。

「大変だー! 旦那さまが幽霊に驚いて、命を落とされたぞ!」
稀爛!老爺著鬼駭死了!

と、屋敷の中が大変な騒ぎになりました。
這一哈屋裡面就動靜好大。

「これであの幽霊も、あの世へ行けよう」
好、這哈鬼也可以安息了。

お坊さんは、静かにその場を立ち去りました。
和尚講完、這就從門口慢慢過走了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     11月 8日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
レントゲンの日
きょうの誕生花
梅擬き(うめもどき)
きょうの誕生日・出来事
1975年 坂口憲二(俳優)
恋の誕生日占い
不思議大好きな、ミステリアスな女の子
なぞなぞ小学校
点を取ると、大きくなる動物は?
あこがれの職業紹介
ゲームプロデューサー
恋の魔法とおまじない 313
美乳になるおまじない
  11月 8日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
しょうじょ寺のタヌキばやし
きょうの世界昔話
お墓に入った可愛そうな少年
きょうの日本民話
桂川(かつらがわ)の餅屋の娘
きょうのイソップ童話
人間が初めて見たラクダ
きょうの江戸小話
おしゃべり
きょうの百物語
幽霊の仕返し

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ