昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 三月

3月13日の日本民話
(3月13日的日本民間故事)
竜宮の酒

竜宮の酒 (健全普通話版)
龍宮的酒

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、ある男が友だちと山を歩いていると、揺動ヶ淵というところでナタを落としてしまいました。
在很久很久以前、就有一名男子攜手友人共同行走在大山之中、可就當來到了一個叫做搖動淵的地方時手裡的鉈刀不小心給掉水裡去了。

「しまった! 大事な仕事道具を!」
糟糕了!這可是我吃飯的傢伙呀!

男はナタを追って、あわてて淵に飛び込みました。
著急的男子為追回自己的工具連忙就是飛身躍入了幽潭之中。

するといきなり冷たい水に飛び込んでしまったために手足が動かなくなり、男はそのまま沈んでしまいました。
可就是人的身體一下子就這麼躍入了冰涼的潭水、這誰可糟的住呀、男子馬上就是四肢開始僵硬剛下去還沒分分鐘了、這就直接給沈沒影了。

(このままでは、死んでしまう)
(不好、我是不是已經快要完了呀)

男がそう思った瞬間、目の前がパッと明るくなり、水の底に立派なご殿が現れたのです。
就在男子以為自己已經不行了的時候、此時的眼前竟是轉瞬閃出了一陣強光、突然就是在水底部莫名出現了一座宏偉的城池。

「こんな所に、なぜこんな物が?」
在這種地方怎麼可能會有這些玩意兒呀?

男がびっくりしていると、ご殿の中から女の人が現れて言いました。
男子看到城池後當下就是給嚇了一大跳、而現在從城池中又出現了一名女子開始開口向男子說道。

「ここは、竜宮です。せっかく来られたのですから、ゆっくり遊んでお行きなさい」
這兒就是龍宮、我看你今天既然有幸來此、那就索性讓你暢快的遊玩一回吧。

そして女の人は、とてもおいしいお酒やごちそうをたくさん出してくれました。
就這樣由女子的帶領下男子進入了龍宮、隨後也真的被人豪氣的宴請了一回、席間是美酒佳餚應有盡有。

こうして男は竜宮で三時間ほど楽しく過ごし、大切なナタを返してもらうと元の淵のほとりに戻ってきました。
光就這頓飯可就是讓男子足足享用了三個小時呢、最後一番酒足飯飽男人離開時還不忘記順便帶走了自己掉下來的鉈刀、就這樣人家又從潭水底下沿原路上了岸。

しかし一緒にいたはずの友だちがいなかったので、先に帰ったと思って村へ戻ってみると、何と自分の家で誰かのお葬式をしているのです。
這就明明還是陪著自己一起上山的友人現在可就是早都不見了、肯定是那傢伙先自己一步回村了吧、就這樣想著的男子也開始急忙趕回了家、可這才一踏入了自己家門、今天是自己家裡死誰了呀、怎麼看這樣子還正在給辦著葬禮了。

「まさか、おっかあが!」
天啦、不會是我的母親吧!

男があわてて家に飛び込むと母親は無事で、お葬式は自分のお葬式だったのです。
男子現在就是一個箭步衝到了自己母親的身邊、可這人可不就好好的在那兒嗎?後來一瞭解、這咋死的人竟是自己呀。

男は竜宮で三時間過ごしただけなのに、地上ではすでに三日もたっており、てっきりおぼれ死んだと思った村人たちが男のお葬式をあげていたのでした。
原來竟是這男子明明只是在龍宮了呆了三個小時、可這時間一換算到了地上竟是變成了三日之久、村裡人看這三天都沒回來消失音信了、都還以為男子就是死了給他舉行起了葬禮。

それから男は元気に暮らし、八十歳まで長生きをしましたが、そろそろ寿命が尽きる頃になると、若い頃に竜宮で飲んだお酒の事をふと思い出しました。
而之後歲月流傳、從那天後該男子一直都是平穩過日子、很快年紀也逐漸來到了這八十歲、到了這個歲數老人也許就是想自己也應該差不多了吧、此時的他忽然的就憶起了自己年輕時去龍宮喝過的那杯酒的味道。

「ああ、もう一度、最後にもう一度、竜宮の酒が飲みてえなあ」
唉、真想死之前最後再把龍宮的酒體驗過一次呀。

「竜宮の酒を?」
龍宮的酒?

「そうだ。もう一度、竜宮の酒が飲めれば、もう思い残す事はない」
是呀、這樣我就再也不剩下一點遺憾了、若是真的能喝到哪個酒一口的話。

そこで孫たちが泉龍寺の和尚さんに相談すると、和尚さんは空のひょうたんを淵に浮かべて言いました。
聽者有意、老人的兒孫們也是為了老人的這個遺願特意跑了一遭泉龍寺詢問起了方丈解惑、方丈則是說取一個空葫蘆隨我去浮在幽潭上看看。

「竜宮の者よ。
龍宮的使者呀。

以前、そこへ行った男が、この世の最後に竜宮の酒を飲みたがっておる。
從前到你們那兒、來了位男人、現在他已經要去那個世界了、而死之前最後的遺願就是再把當年的美酒喝過一回。

どうか男の願いを、かなえてやってくれ」
拜託了呀、還請無論如何也要能夠滿足他的這個最後心願。

すると水に浮いていたひょうたんが沈んでいき、しばらくすると浮かび上がったのです。
就這樣正在潭水上浮著的空葫蘆這就不知道怎麼的突然給自己沈了下去、又過了沒多久、這回是人家又給自己浮上來了。

和尚さんがひょうたんをひろい上げると、中にはお酒が入っていました。
這時的和尚連忙就是又給撈起了潭中的葫蘆、此時不就發現了裡面的酒水已經是給滿上了嗎。

こうして竜宮のお酒を手に入れた孫たちが、男に竜宮のお酒を手渡すと、男は満足そうにそれを飲み干して、
而最終子孫們是真的就給老人這樣的搞到了龍宮的酒、而當繼續又把這個酒葫蘆再遞給老人時、人家直接是豪氣的一飲而盡。

「ああっ、確かに竜宮の酒だ。これでもう、思い残す事はない」
好啊、確實就是龍宮的酒沒有錯、那這回我可是真能沒有一點遺憾的死去了呀。

と、安らかに死んでいったそうです。
老人說完後、安祥的去了。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

八人浦島物語
遊仙宮

むかしむかし、ある男が友だちと山を歩いていると、揺動ヶ淵というところでナタを落としてしまいました。
到好久以前、二男的爬山、這就到了個喊揺動淵的地方、幫身上佩到的刀子落⻗各去了。

「しまった! 大事な仕事道具を!」
這稀爛啦、我鉈刀落底下去的。

男はナタを追って、あわてて淵に飛び込みました。
男的就可惜自己刀、下池子救了。

するといきなり冷たい水に飛び込んでしまったために手足が動かなくなり、男はそのまま沈んでしまいました。
那曉得這水是冰了個卵脬翻天、一下受不了過人麻了、四肢動彈不得、跟自己的刀一起去了。

(このままでは、死んでしまう)
男的就慢慢下沈、曉得自己馬上就要死了。

男がそう思った瞬間、目の前がパッと明るくなり、水の底に立派なご殿が現れたのです。
這就突來的轉機、眼前一亮、好傢伙、前面一條竜宮城。

「こんな所に、なぜこんな物が?」
唉、這池子底下還有這麼條東西啊。

男がびっくりしていると、ご殿の中から女の人が現れて言いました。
裡面一條女的也出來了。

「ここは、竜宮です。せっかく来られたのですから、ゆっくり遊んでお行きなさい」
講男的有幸來這裡、那就過玩幾天算了。

そして女の人は、とてもおいしいお酒やごちそうをたくさん出してくれました。
這就好酒好肉幫人招待到的。

こうして男は竜宮で三時間ほど楽しく過ごし、大切なナタを返してもらうと元の淵のほとりに戻ってきました。
差不多三個鐘頭、男的還是感覺自己的刀更重要些、過又摸出竜宮到原先的地方邏刀去了。

しかし一緒にいたはずの友だちがいなかったので、先に帰ったと思って村へ戻ってみると、何と自分の家で誰かのお葬式をしているのです。
但上岸、和自己一起的人早就不見了、回了屋看到自家屋裡面到跟那個辦喪事。

「まさか、おっかあが!」
男的還以為是自己媽死了。

男があわてて家に飛び込むと母親は無事で、お葬式は自分のお葬式だったのです。
趕快跑回去看情況、才曉得死的人是自己。

男は竜宮で三時間過ごしただけなのに、地上ではすでに三日もたっており、てっきりおぼれ死んだと思った村人たちが男のお葬式をあげていたのでした。
原來是男的到竜宮的三個鐘頭、外面早就過了三日、都以為人是死了去、這就過開始哭喪了。

それから男は元気に暮らし、八十歳まで長生きをしましたが、そろそろ寿命が尽きる頃になると、若い頃に竜宮で飲んだお酒の事をふと思い出しました。
這就活了八十年、男的人也老啦、就快要死的時候、想到了年輕時候到竜宮城裡面吃酒的事。

「ああ、もう一度、最後にもう一度、竜宮の酒が飲みてえなあ」
自己人也要死了、就要最後再滿足下子。

「竜宮の酒を?」
邊上人看到男的念、也不曉得到底是到講甚麼。

「そうだ。もう一度、竜宮の酒が飲めれば、もう思い残す事はない」
男的想全自己遺憾、幫最後酒飲一口再走。

そこで孫たちが泉龍寺の和尚さんに相談すると、和尚さんは空のひょうたんを淵に浮かべて言いました。
男的也有孫了、小卵日們就幫這事跟廟裡面的和尚講、和尚就去了男的當初的池、甩了個空酒葫蘆浮到水上面。

「竜宮の者よ。
以前、そこへ行った男が、この世の最後に竜宮の酒を飲みたがっておる。
どうか男の願いを、かなえてやってくれ」
到池子一面祈禱、口裡面又念了前因後果、也是想跟男的討口酒吃。

すると水に浮いていたひょうたんが沈んでいき、しばらくすると浮かび上がったのです。
眼看到葫蘆這就一沈、過一陣、又一浮。

和尚さんがひょうたんをひろい上げると、中にはお酒が入っていました。
和尚幫葫蘆一撈、裡面有酒了。

こうして竜宮のお酒を手に入れた孫たちが、男に竜宮のお酒を手渡すと、男は満足そうにそれを飲み干して、
小卵日就幫酒跟自己爺提過去、男的一呋、滿意了。

「ああっ、確かに竜宮の酒だ。これでもう、思い残す事はない」
一口幹完、人也過就不帶遺憾了。

と、安らかに死んでいったそうです。
笑到走了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     3月13日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
サンドイッチデー
きょうの誕生花
アネモネ(Anemone)
きょうの誕生日・出来事
1966年 今田耕司 (タレント)
恋の誕生日占い
少し謎めいて芸術の才能があります
なぞなぞ小学校
行きは階段で、帰りは坂道なのは?
あこがれの職業紹介
アナウンサー
恋の魔法とおまじない 073
乗り物酔い、体調を整えるおまじない
  3月13日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
節分の豆まきのいわれ
きょうの世界昔話
小人とクツ屋
きょうの日本民話
竜宮の酒
きょうのイソップ童話
ノミとスポーツ選手
きょうの江戸小話
金がかたき
きょうの百物語
供養を願うガイコツ

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ