|
|
福娘童話集 > 日本民間故事 > 七月
7月7日の日本民話
(7月7日的日本民間故事)
七夕さんの始まり
七夕
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、あるところに、ほうろく売りがいました。
這就好久以前一條手藝人賣砂鍋。
ほうろくというのは、土で作ったフライパンの様な物です。
以前㫘得不鏽鋼平底鍋、這燒水的壺甚麼的都是泥巴作的。
ある年の七月、ほうろく売りが山道を通りかかると、娘たちが湖で水浴びをしていました。
有年七月份、師傅擔到自己的一擔子鍋碗瓢盆準備去街上叫賣、走山路上、看到湖裡面一群女的到洗澡。
ふと見ると、目の前に美しい着物が置いてあります。
這一看衣服全掛到的。
(ああっ、何てきれいな着物なんだろう)
師傅就看這美女衣服香啊、又好看。
ほうろく売りはその着物が欲しくなり、その中の一枚を素早くカゴに入れて、何くわぬ顔で通り過ぎて行きました。
趕快趁到㫘人發現、偷偷收一件到自己手裡、像是甚麼都㫘發生過得一樣、走了。
ところがタ方、仕事を終えたほうろく売りがそこへ戻って来ると、一人の美しい娘がシクシクと泣いているのです。
這就天暗、師傅也到街上吼完貨回屋了、走原路看到湖裡面還有條女的到那裡、一個人到那裡哭。
(ははーん。さては、わしに着物をとられた娘だな)
是被我幫衣服扒去了。
ほうろく売りはそのまま通り過ぎようとしましたが、娘の着物を盗んだという罪の意識もあったので、娘に自分の着物を着せてやると家に連れて帰りました。
師傅準備放生了、不準備管直接過路、但就因為平日只敢偷雞摸狗、殺人放火的這些大案子又㫘得膽識、所以今天還是條燒窯的、幫自己衣服跟女的一批、帶回去了。
さてこの娘、見れば見るほど美人です。
這一看女、美若天仙。
ほうろく売りはこの娘が好きになり、自分のお嫁さんにしました。
一眼魂過就被勾了、求到別個幫自己的堂客當了。
やがて子どもが生まれて、親子三人は仲良く暮らしていました。
後面連到兒都有了、天仙也就委身到草茅跟師傅一屋三口幫日子過了。
ある日の事です。
這就有天。
ほうろく売りが仕事に出かけた後、お嫁さんが子どもを寝かせながら、ふと天井を見てみると、何やらあぶら紙(→物を保存するための和紙)に包んだ物があります。
師傅擔子一挑出去了、街上喊貨去了、堂客就到屋裡哄兒、不經意看到天花板上防老鼠的籃籃裡面一條甚麼東西掛到的。
(あら、何の包みかしら?)
好像是包條甚麼東西。
お嫁さんが包みを開いてみると、中には盗まれた着物が入っていました。
打開一看、好傢伙是自己羽衣!
「あっ! これはわたしの着物! きっと、あの人が盗んだに違いないわ。ゆるさない!」
騙人!地上都是專門關這些個禍害、我就不該來!
お嫁さんはその着物をすばやく着ると、子どもをかかえて空へ登ろうとしました。
這就羽衣一批、又看一眼自己兒、一起抱走了。
そこへ、ほうろく売りが帰って来たのです。
剛好這時男的回來了。
一目で全てをさとったほうろく売りは、お嫁さんに手をついてあやまりました。
看到堂客已經批到衣服了、顏色也不對啦、一下就曉得稀爛了。
「ま、待ってくれ! わたしが悪かった。だから待ってくれ!」
這就連忙講好話自己不應該為非作歹、要堂客原諒自己。
「いいえ! わたしは天の国へ戻ります! あなたに着物をとられて仕方なくお嫁さんになりましたが、わたしは元々、天女(てんにょ)です」
但堂客不是不想而是不能、等這羽衣批上了身也就幫自己是天女全講了、曉得別個是這幅德性這也不願委屈自己了。
「すまない! あやまる! 今までに何度も返そうと思ったが、お前がどこかへ行ってしまうのではないかと心配で、返すに返せなかったんだ」
但是男的怕女的跑、多數也是詁到了、曉得這衣服萬萬退不得、想佔別個便宜退別個怕自己吃虧不願、要幫這衣服一把火餤了又怕斷了自己後路不敢、卡到中間窩囊這不倫不類就是罪大莫及了。
「言い訳は聞きません。さようなら」
你不配再跟我講一句話、走了。
「たのむ! 何でもする。どんなつぐないでもする。だから、わたしをおいていかないでくれ!」
男的不捨、想盡辦法挽留、就到地上打滾啊。
必死にあやまる男の姿に、心をうたれたお嫁さんは、
女的就想這男的不好吧也不壞、現在看他哭起來又著孽、雖然這人有壞心、但講白了其實就是蠢。
「・・・では、もし本当にわたしが大切なら、本当にわたしに会いたいのなら、わらじを千足つくって天に登って来なさい。そうすれば親子三人、今まで通り暮らす事が出来るでしょう」
那好嘛、我跟你過點時間、看你人得變聰明吧、你先編千雙草鞋冷靜下子、到時候我想辦法幫你搞到天上來、我們再談。
と、言うと、お嫁さんは子どもとともに、天高く登っていってしまいました。
這就飛天了。
「わらじを千足だな。よし、つくってやる!」
草鞋千雙簡單。
ほうろく売りはお嫁さんに会いたい一心で、毎日毎日、朝から晩までごはんも食べずにわらじをつくりました。
男的這就不吃少眠、天天專心編草鞋。
何日もかかって、やっと九百九十九足のわらじが出来ました。
這就幾天離千雙只有一雙了。
(よし、あと一足だ。あと一足で、あいつと子どもに会えるんだ)
賤麻尸囟日(U+21CAE)還幫我兒也一起拐走了、我這就上天邏你們來了。
そう思うと、ほうろく売りはがまん出来なくなり、一足たりないまま外へ飛び出すと天に向かって、
男的心裡面是好急好急、都㫘顧最後一雙草鞋還㫘編好了、直接跑出去了、對天一吼。
「おーい、はやく迎えに来てくれー!」
と、叫びました。
快點來接我啊!
すると天から、ひとかたまりの雲がおりてきました。
這就看到天上下來片彩雲。
ほうろく売りがその雲に乗ると、雲は上へ上へと登って行きました。
男的慢慢布雲梯上天。
ところがわらじが一足たりないため、あと少しの所で天の国へ着くというのに、それっきり雲が動かなくなりました。
但就是因為少了一雙草鞋、這雲梯長度剛好又只是契合草鞋數量、這就過一步之遙、卡死了。
「あっ、あなた、本当に来てくれたのね」
天女這時也到男的高頭現身了。
天女は一生懸命に手を振っているほうろく売りを見つけると、はたおりの棒を下へのばしました。
織毛衣的那條針就長、編線的那傢伙就更長、天女念到舊情、幫這跟長杆子放下去了。
ほうろく売りはその棒につかまり、何とか雲の上に出ることが出来たのです。
這就最後一步、過來了。
さて、天女の家にはおじいさんとおばあさんがいて、赤ちゃんのおもりをしています。
這就進屋、看到岳老頭還有媽了、跟自己小兒。
「この人が、この子のお父さんです」
天女就跟老頭交待了、這傢伙就是兒的爹。
天女はほうろく売りを、二人の前に連れて行きました。
介紹了。
でも二人は怖い顔で、ほうろく売りをにらみました。
但兩長輩對到男的一惡。
何とかして、ほうろく売りを追い返そうと考えていたのです。
準備要他馬上滾。
そこでほうろく売りにザルを渡して、それで水をくんで来るように言いました。
跟他過條笊要他攨水過來。
穴のたくさん開いたザルでは、水をくんで来る事が出来ません。
這就交待任務了、看男的攨得來水吧。
ほうろく売りが困っていると、お嫁さんはザルにあぶら紙をしいてくれました。
天女直接取塊油紙幫簍子一補讓男的去了。
ほうろく売りはそれに水をくんで、二人のところへ持って行きました。
這就水來了。
「うむ、人間にしてはなかなか知恵がある。ほうびに、このウリをやろう。横に切って食べろ」
兩老不曉得是女幫忙、還講男的聰明、講要賞他條瓜、喊他要橫到切。
そう言って、おじいさんはほうろく売りに大きなウリをくれました。
這就一條大西瓜男的抱懷裡了。
天の国では、ウリを縦に切って食べます。
這天上的西瓜要豎到切。
もし横に切ったら、水がどんどん出て来て止まらなくなるのです。
橫到水就全噴出來完了、不曉得為甚麼。
そんな事とは知らないほうろく売りが、ウリを横に切ったから大変です。
男的不曉得、一刀下去水亂炸。
切り口から水が吹き出して止まらなくなり、ほうろく売りは天の川に流されて、どんどん遠くへ行ってしまいました。
這西瓜的血水過從天上流出條銀河過幫男的沖夾卵滾了。
それを見て、お嫁さんが叫びました。
天女見狀急忙一叫。
「あなたーっ、父母を説得して、月に一度、水の流れを止めてもらいます。毎月の七日に会いに来てください」
對到男的喊出最後一句、交待了自己跟娘老頭求情、每個月七號就幫這水停了、我們見面。
ところがほうろく売りは、水の流れの音のために聞き違えて、
但是男的已經被大水帶遠、這水聲又大聽不清楚。
「よし、わかった。毎年の七月七日だな」
と、言って、そのまま流されてしまいました。
就應了句好、講每年的七月七。
こうして二人は、年に一回、七月七日の七夕にしか会えなくなったという事です。
這就女的打算還講一月一次、變成一年一次啦、每年的七月七也就是七夕了。
おしまい
结束
たなばたのおりがみをつくろう おりがみくらぶより
(回到上一页)
|
|
|