昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 七月

7月7日の日本民話
(7月7日的日本民間故事)
七夕さんのはじまり

七夕さんの始まり
七夕

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
朗読者 : スタヂオせんむ

むかしむかし、あるところに、ほうろく売りがいました。
這就好久以前一條手藝人賣砂鍋。

ほうろくというのは、土で作ったフライパンの様な物です。
以前㫘得不鏽鋼平底鍋、這燒水的壺甚麼的都是泥巴作的。

ある年の七月、ほうろく売りが山道を通りかかると、娘たちが湖で水浴びをしていました。
有年七月份、師傅擔到自己的一擔子鍋碗瓢盆準備去街上叫賣、走山路上、看到湖裡面一群女的到洗澡。

ふと見ると、目の前に美しい着物が置いてあります。
這一看衣服全掛到的。

(ああっ、何てきれいな着物なんだろう)
師傅就看這美女衣服香啊、又好看。

ほうろく売りはその着物が欲しくなり、その中の一枚を素早くカゴに入れて、何くわぬ顔で通り過ぎて行きました。
趕快趁到㫘人發現、偷偷收一件到自己手裡、像是甚麼都㫘發生過得一樣、走了。

ところがタ方、仕事を終えたほうろく売りがそこへ戻って来ると、一人の美しい娘がシクシクと泣いているのです。
這就天暗、師傅也到街上吼完貨回屋了、走原路看到湖裡面還有條女的到那裡、一個人到那裡哭。

(ははーん。さては、わしに着物をとられた娘だな)
是被我幫衣服扒去了。

ほうろく売りはそのまま通り過ぎようとしましたが、娘の着物を盗んだという罪の意識もあったので、娘に自分の着物を着せてやると家に連れて帰りました。
師傅準備放生了、不準備管直接過路、但就因為平日只敢偷雞摸狗、殺人放火的這些大案子又㫘得膽識、所以今天還是條燒窯的、幫自己衣服跟女的一批、帶回去了。

さてこの娘、見れば見るほど美人です。
這一看女、美若天仙。

ほうろく売りはこの娘が好きになり、自分のお嫁さんにしました。
一眼魂過就被勾了、求到別個幫自己的堂客當了。

やがて子どもが生まれて、親子三人は仲良く暮らしていました。
後面連到兒都有了、天仙也就委身到草茅跟師傅一屋三口幫日子過了。

ある日の事です。
這就有天。

ほうろく売りが仕事に出かけた後、お嫁さんが子どもを寝かせながら、ふと天井を見てみると、何やらあぶら紙(→物を保存するための和紙)に包んだ物があります。
師傅擔子一挑出去了、街上喊貨去了、堂客就到屋裡哄兒、不經意看到天花板上防老鼠的籃籃裡面一條甚麼東西掛到的。

(あら、何の包みかしら?)
好像是包條甚麼東西。

お嫁さんが包みを開いてみると、中には盗まれた着物が入っていました。
打開一看、好傢伙是自己羽衣!

「あっ! これはわたしの着物! きっと、あの人が盗んだに違いないわ。ゆるさない!」
騙人!地上都是專門關這些個禍害、我就不該來!

お嫁さんはその着物をすばやく着ると、子どもをかかえて空へ登ろうとしました。
這就羽衣一批、又看一眼自己兒、一起抱走了。

そこへ、ほうろく売りが帰って来たのです。
剛好這時男的回來了。

一目で全てをさとったほうろく売りは、お嫁さんに手をついてあやまりました。
看到堂客已經批到衣服了、顏色也不對啦、一下就曉得稀爛了。

「ま、待ってくれ! わたしが悪かった。だから待ってくれ!」
這就連忙講好話自己不應該為非作歹、要堂客原諒自己。

「いいえ! わたしは天の国へ戻ります! あなたに着物をとられて仕方なくお嫁さんになりましたが、わたしは元々、天女(てんにょ)です」
但堂客不是不想而是不能、等這羽衣批上了身也就幫自己是天女全講了、曉得別個是這幅德性這也不願委屈自己了。

「すまない! あやまる! 今までに何度も返そうと思ったが、お前がどこかへ行ってしまうのではないかと心配で、返すに返せなかったんだ」
但是男的怕女的跑、多數也是詁到了、曉得這衣服萬萬退不得、想佔別個便宜退別個怕自己吃虧不願、要幫這衣服一把火餤了又怕斷了自己後路不敢、卡到中間窩囊這不倫不類就是罪大莫及了。

「言い訳は聞きません。さようなら」
你不配再跟我講一句話、走了。

「たのむ! 何でもする。どんなつぐないでもする。だから、わたしをおいていかないでくれ!」
男的不捨、想盡辦法挽留、就到地上打滾啊。

必死にあやまる男の姿に、心をうたれたお嫁さんは、
女的就想這男的不好吧也不壞、現在看他哭起來又著孽、雖然這人有壞心、但講白了其實就是蠢。

「・・・では、もし本当にわたしが大切なら、本当にわたしに会いたいのなら、わらじを千足つくって天に登って来なさい。そうすれば親子三人、今まで通り暮らす事が出来るでしょう」
那好嘛、我跟你過點時間、看你人得變聰明吧、你先編千雙草鞋冷靜下子、到時候我想辦法幫你搞到天上來、我們再談。

と、言うと、お嫁さんは子どもとともに、天高く登っていってしまいました。
這就飛天了。

「わらじを千足だな。よし、つくってやる!」
草鞋千雙簡單。

ほうろく売りはお嫁さんに会いたい一心で、毎日毎日、朝から晩までごはんも食べずにわらじをつくりました。
男的這就不吃少眠、天天專心編草鞋。

何日もかかって、やっと九百九十九足のわらじが出来ました。
這就幾天離千雙只有一雙了。

(よし、あと一足だ。あと一足で、あいつと子どもに会えるんだ)
賤麻尸囟日(U+21CAE)還幫我兒也一起拐走了、我這就上天邏你們來了。

そう思うと、ほうろく売りはがまん出来なくなり、一足たりないまま外へ飛び出すと天に向かって、
男的心裡面是好急好急、都㫘顧最後一雙草鞋還㫘編好了、直接跑出去了、對天一吼。

「おーい、はやく迎えに来てくれー!」
と、叫びました。
快點來接我啊!

すると天から、ひとかたまりの雲がおりてきました。
這就看到天上下來片彩雲。

ほうろく売りがその雲に乗ると、雲は上へ上へと登って行きました。
男的慢慢布雲梯上天。

ところがわらじが一足たりないため、あと少しの所で天の国へ着くというのに、それっきり雲が動かなくなりました。
但就是因為少了一雙草鞋、這雲梯長度剛好又只是契合草鞋數量、這就過一步之遙、卡死了。

「あっ、あなた、本当に来てくれたのね」
天女這時也到男的高頭現身了。

天女は一生懸命に手を振っているほうろく売りを見つけると、はたおりの棒を下へのばしました。
織毛衣的那條針就長、編線的那傢伙就更長、天女念到舊情、幫這跟長杆子放下去了。

ほうろく売りはその棒につかまり、何とか雲の上に出ることが出来たのです。
這就最後一步、過來了。

さて、天女の家にはおじいさんとおばあさんがいて、赤ちゃんのおもりをしています。
這就進屋、看到岳老頭還有媽了、跟自己小兒。

「この人が、この子のお父さんです」
天女就跟老頭交待了、這傢伙就是兒的爹。

天女はほうろく売りを、二人の前に連れて行きました。
介紹了。

でも二人は怖い顔で、ほうろく売りをにらみました。
但兩長輩對到男的一惡。

何とかして、ほうろく売りを追い返そうと考えていたのです。
準備要他馬上滾。

そこでほうろく売りにザルを渡して、それで水をくんで来るように言いました。
跟他過條笊要他攨水過來。

穴のたくさん開いたザルでは、水をくんで来る事が出来ません。
這就交待任務了、看男的攨得來水吧。

ほうろく売りが困っていると、お嫁さんはザルにあぶら紙をしいてくれました。
天女直接取塊油紙幫簍子一補讓男的去了。

ほうろく売りはそれに水をくんで、二人のところへ持って行きました。
這就水來了。

「うむ、人間にしてはなかなか知恵がある。ほうびに、このウリをやろう。横に切って食べろ」
兩老不曉得是女幫忙、還講男的聰明、講要賞他條瓜、喊他要橫到切。

そう言って、おじいさんはほうろく売りに大きなウリをくれました。
這就一條大西瓜男的抱懷裡了。

天の国では、ウリを縦に切って食べます。
這天上的西瓜要豎到切。

もし横に切ったら、水がどんどん出て来て止まらなくなるのです。
橫到水就全噴出來完了、不曉得為甚麼。

そんな事とは知らないほうろく売りが、ウリを横に切ったから大変です。
男的不曉得、一刀下去水亂炸。

切り口から水が吹き出して止まらなくなり、ほうろく売りは天の川に流されて、どんどん遠くへ行ってしまいました。
這西瓜的血水過從天上流出條銀河過幫男的沖夾卵滾了。

それを見て、お嫁さんが叫びました。
天女見狀急忙一叫。

「あなたーっ、父母を説得して、月に一度、水の流れを止めてもらいます。毎月の七日に会いに来てください」
對到男的喊出最後一句、交待了自己跟娘老頭求情、每個月七號就幫這水停了、我們見面。

ところがほうろく売りは、水の流れの音のために聞き違えて、
但是男的已經被大水帶遠、這水聲又大聽不清楚。

「よし、わかった。毎年の七月七日だな」
と、言って、そのまま流されてしまいました。
就應了句好、講每年的七月七。

こうして二人は、年に一回、七月七日の七夕にしか会えなくなったという事です。
這就女的打算還講一月一次、變成一年一次啦、每年的七月七也就是七夕了。

おしまい
结束

たなばたのおりがみをつくろう おりがみくらぶより
おりがみくらぶ 福娘童話集りんく

前のページへ戻る
(回到上一页)

     7月 7日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
七夕(たなばた)
きょうの誕生花
アベリア(Abelia)
きょうの誕生日・出来事
1964年 堤真一(俳優)
恋の誕生日占い
恋に一途で、隠し事が嫌いな正直者
なぞなぞ小学校
味噌汁に入っている亀は?
あこがれの職業紹介
高等学校教諭
恋の魔法とおまじない 189
男の子の心をつかむおまじない
  7月 7日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
イヌ飼い七夕
きょうの世界昔話
七夕物語
きょうの日本民話
七夕さんの始まり
きょうのイソップ童話
白鳥と主人
きょうの江戸小話
風鳥
きょうの百物語
母親に化けたネコ

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ