昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 十月

10月3日の日本民話
(10月3日的日本民間故事)
ハチとクモとアリ

ハチとクモとアリ
我在馬路邊

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
音声 ヤマネコギン

♪音声配信(html5)
音声 ハッサン ハッサンの窓
おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
財布の折り紙さいふ 蜂の折り紙はち 蟻の折り紙あり

むかしむかし、ハチがクモのところへやってきて、
到好久以前、蜂子到蜘蛛他屋去串門。

「クモさん、二人でお伊勢(いせ)さまに、お参りしないか?」
蜘蛛、我兩跑伊勢耍去啊?去不去?參拜討個好彩頭。

と、言いました。
相邀了。

「それはいい、毎日たいくつしていたところだ。さっそく出かけよう」
那去嘛、每天就守到這網子上面卵㫘味的、我們這就出發。

そこで二人は旅支度をして、お伊勢参りに出かけました。
這就一切準備好、蜂子帶到蜘蛛坐飛機、騎自己身上開始出發了。

すると途中で、財布(さいふ)が落ちていました。
「あっ、財布だ!」
但這飛天上、過就半路上、我日!有哪個錢包落地上的!快去撿。

クモがあわててひろおうとすると、ハチが言いました。
蜘蛛這就好著急、要下飛機、但是蜂子不慌不忙。

「だめだめ。わしが先に見つけたんだから」
「うそつけ、わしが先だ」
你慌條甚麼、這包是我先看到的。
甚麼意思?你想要謀我錢啊!


二人は財布をはさんで、けんかをはじめました。
兩條傢伙這就分贓不均開始吵起來了。

「やいやい、お伊勢さまに行こうと言ったのは、このわしだ。わしがさそわなかったら、この財布は見つからなかったぞ! だから財布は、わしの物だ!」
我帶到你免費坐飛機、要不是我你連來都不得來、現在我看到錢了、你講這條是你的、哪有這條道理哦!


ハチが言うと、クモも言い返しました。
蜘蛛這就也開始辯了。

「なにを言うか。わしが地面をはっていたから、財布が見つかったんだ。お前は、空ばかり飛んでいたくせに!」
你坐你條狗雞巴飛機、一點不安全、我怕墜機了、你㫘看到我一直都到地上爬啊?甚麼時候靠過你了?這錢不是我到地上一聲䛥、你根本就不曉得。

「なにをー!」
「やるかー!」
甚麼!
幹一架啊?


二人はとうとう、とっくみ合いのけんかをはじめました。
這就要開始打死人架的時候。

するとそこヘアリがやってきて、二人の間にわって入りました。
突然就爬來一條螞蟻。

「やめろ、やめろ。こんなところで、けんかをしてはじゃまだ」
莫打擾老子半路爬、要打架到其他地方去。

二人がやっとけんかをやめると、アリが聞きました。
兩條傢伙這就認到螞蟻、看這傢伙是要搞條甚麼卵。

「いったい、どうしたというのだ?」
但反而是螞蟻先開的口、問你們兩條是到搞甚麼卵。

「クモさんが悪いんだ。わしの見つけた財布を、先にひろおうとしたからだ」
蜘蛛他想陰老子錢、我看到的錢包他過想幫我謀走起來。

「うそつけ、先に財布を見つけたのは、このおれだ」
謀你媽!這是老子先看到的、不是我講你曉得條狗雞巴!

「なにおーっ」
「なんだとーっ」
你再講一遍啦?
老子講了又甚麼樣?


二人はまた、にらみ合いました。
這過就又開始了。

「わかった、わかった。おれにまかせろ。おれがけんかしないように、ちゃんとわけてやる」
算了、爹來幫你們兩均勻好嘛。

アリはその財布を見て、ニヤリと笑いました。
螞蟻這就幫包手裡面一開、幫幾個銅板一倒。

「うむ。だいぶ、お金が入っているようだ。これは、百文はあるな。でも、人の落とした財布を自分の物にするのはよくないな。ちゃんと、お役所に届けなくちゃ」
錢就零零落落的撒地上碰撞出聲音、數了個一陣、剛好百文、笑上一陣陰笑、好好好、是一百文啊、這錢也大、交到衙門去算了。

「ええっ」
「そんなーっ」
啊!
交衙門去?你癲了啊?


クモとハチは、ガッカリして顔を見合わせました。
蜂子和蜘蛛不愧是一路、這點還是有共識的。

「心配するな。ひろったお金を届けたら、お礼がもらえる。だから先に、わしがお礼はわけてやる」
癲甚麼癲、你們還想分這包裡面的錢啊?我是講逽到原主人、別個到時候肯定有謝禮、我幫你們勻的是這條傢伙。

アリは財布からお金を出して、
我這就先幫這錢過起你們分了、這包就留我這裡了。

「クモさんには九文、ハチさんには八文、残りはお役所に届けよう」
這就蜘蛛分得九文、蜂子得八文、其他的螞蟻講自己去上交。

と、二人に九文と八文を渡すと、アリは残りのあり金を全部持っていってしまいました。
這就過了兩條傢伙錢、螞蟻擓起條包過走了。

どうしてクモが九文で、ハチが八文かと言うと、
クモはク(9)モ。
ハチはハチ(8)。
そしてアリは、アリ(あり)金を全部という事です。
這就怎麼這麼像蜘蛛和蜂子被螞蟻盤了啦、莫是所有錢都進了螞蟻口袋哦?
蜘蛛=く(九)も
蜂子=はち=八
螞蟻=あり=全部

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     10月 3日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
登山の日
きょうの誕生花
男郎花(おとこえし)
きょうの誕生日・出来事
1972年 真木 蔵人 (俳優)
恋の誕生日占い
見かけも性格もボーイッシュで、かっこいい女の子
なぞなぞ小学校
良く怪我をする県は?
あこがれの職業紹介
アーユルヴェーダセラピスト
恋の魔法とおまじない 277
女子力アップのおまじない
  10月 3日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
正体のばれたキツネ
きょうの世界昔話
ブレーメンの音楽隊
きょうの日本民話
ハチとクモとアリ
きょうのイソップ童話
泥棒とニワトリ
きょうの江戸小話
しゃれこうべをつった男
きょうの百物語
とろかしの草

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ