昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 十月

10月7日の日本民話
(10月7日的日本民間故事)

あこや姫

あこや姫
珠姬

日本語 ・日本語&中国語


むかしむかし、千歳山の麓に、あこや姫という、とても琴の上手なお姫さまが住んでいました。
到好久以前的千歲山麓、這裡住到條時不時撫琴的珠姬。

ある夜の事、あこや姫が琴を弾いていると、
♪ピーヒャララ
這天夜裡就又奏上一曲。
開始了。


と、どこかからか素晴らしい笛の音が聞こえてきました。
但是不曉得從哪裡突來一陣簫音合流、與之共奏。

あこや姫がその笛の音色に聞き惚れて、思わず琴の手を止めると、その笛の主である若者が姿を現して、こう言いました。
而珠姬卻只是對笛聲所感、停了琴絃、隨之、這陣聲音的主人也慢慢入到珠姬面前了。

「私は、名取の左衛門太郎という者です。あなたの琴の音に惹かれて、ここまでやって来ました。さあ、あなたの琴をお聞かせ下さい」
先講了明了自己身份、自己從名取來、名字是左衛門、這次來其實就是為了專門來訪你的這陣琴音。

「はい。それでは、ご一緒に」
珠姬明了別個來意、也就繼續撫琴。

それからというもの、あこや姫が琴を弾き始めると、若者は笛を吹きながら現れるようになったのです。
自此事後、每日當珠姬彈琴時年輕人都會伴到笛聲出現到眼前。

そんなある日の事、今日も笛を吹きながらやって来た若者が、沈んだ表情であこや姫に言いました。
直到有一天、年輕人神色好沈重的講。

「実は私は、千歳山の老松なのです。明日、私は、流された名取川の橋材として切り倒される事になったのです。ですから、もうここには来られなくなりました」
自己實是這千歲山的老樹精、明天這就要被人砍去搭橋了、這次來也是講道最後一次別、以後過這也來不了了。

若者はそう言って悲しくほほえむと、すーっと、煙のように姿を消してしまいました。
了卻了最後的遺憾、男的也是到珠姬面前化成一陣煙散不見了。

次の日、あこや姫が名取川に言ってみると、左衛門太郎が言っていた通り、村では名取川の大橋が洪水で流されていて、その代わりに老松が切られる事になっていたのです。
珠姬對此事有心、次日一早先去探了名取川、發現大橋確是被漲大水毀了去、因故、村人動了山上的老樹。

「そんな・・・」
びっくりしたあこや姫が、その老松の所へ行ってみると、すでに老松は切り倒された後でした。
松姬又急忙往老樹精的地方去趕、到了地方、早就只有一個大樹墩子了。

けれど不思議な事に、村人たちがその老松を運ぼうとしても、老松は見えない根でも生えているかのように、びくとも動かないのです。
此時村民還都到商量這樹要怎麼運、這樹明明已經過砍落來了、還像到地上紮了根一樣、重的是眾人逽不到解決方法。

けれど、あこや姫が老松のそばに来て、切られた老松に手をかけると、今までびくともしなかったのが嘘のように、老松は動き出したのです。
直到珠姬走到了老樹邊上、用手摸到大樹、一瞬、巨木像是也放棄了抵抗、一下過輕了。

それから数日後、あこや姫は老松が切られた場所に若松を植えて、万松寺を建てて菩提を弔ったのです。
又是過了幾日、珠姬到老樹的原所栽了另外一顆小松、而後千歲山上又有了万松寺、松姬每日在內對老樹精進行禱告。

やがてこの松は、『あこやの松』と呼ばれるようになり、あこや姫と老松が最後に別れた峠を、『笹谷峠』と呼ぶようになったそうです。
久了、萬事塵埃消散、世上已無珠姬與人憶起老松、留落來的只有不知何故被喊成珠松的一顆小樹、以及被喊成笹谷峠兩人最後的離別之所。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     10月 7日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
盗難防止の日
きょうの誕生花
キウイ(kiwifruit)
きょうの誕生日・出来事
1984年 生田 斗真 (俳優)
恋の誕生日占い
想像力豊かで、独創的なファッションセンスの持ち主
なぞなぞ小学校
引っ越しが好きな県は?
あこがれの職業紹介
フォトセラピスト
恋の魔法とおまじない 281
活力・元気が出る
  10月 7日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
中ぶらりんの鐘
きょうの世界昔話
十二月の贈り物
きょうの日本民話
あこや姫
きょうのイソップ童話
水遊びをする子ども
きょうの江戸小話
うまい物とまずい物
きょうの百物語
言うな地蔵

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ